Luther 1984: | Bei dir aber, Herr, unser Gott, ist Barmherzigkeit und -a-Vergebung. Denn wir sind abtrünnig geworden -a) Psalm 130, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Doch bei dem Herrn, unserm Gott, ist die Barmherzigkeit und die Vergebung, obschon wir uns gegen ihn aufgelehnt haben |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Bei dem Herrn, unserem Gott, ist das Erbarmen und die Vergebung-a-. Denn wir haben uns gegen ihn aufgelehnt-b-, -a) Psalm 130, 4; Klagelieder 3, 22. b) Nehemia 9, 17; Jeremia 14, 7. |
Schlachter 1952: | Aber bei dem Herrn, unsrem Gott, ist Barmherzigkeit und Vergebung; denn gegen ihn haben wir uns aufgelehnt |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber bei dem Herrn, unserem Gott, ist Barmherzigkeit und Vergebung; denn gegen ihn haben wir uns aufgelehnt, |
Zürcher 1931: | Bei dem Herrn, unserm Gott, aber ist Erbarmen und Vergebung; denn wir sind von ihm abgefallen -Psalm 130, 4. |
Luther 1912: | a) Dein aber, Herr, unser Gott, ist die Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir sind abtrünnig geworden - a) Psalm 130, 4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Meines Herrn, unsres Gottes sind das Erbarmen und das Verzeihn, denn wider ihn haben wir uns empört. - |
Tur-Sinai 1954: | Des Herrn, unseres Gottes, aber ist das Erbarmen und die Vergebung, denn wir haben uns gegen ihn aufgelehnt |
Luther 1545 (Original): | Dein aber HERR vnser Gott, ist die barmhertzigkeit vnd vergebung. Denn wir sind abtrünnig worden, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dein aber, HERR, unser Gott, ist die Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir sind abtrünnig worden |
NeÜ 2024: | Doch beim Herrn, unserem Gott, ist Erbarmen und Vergebung. Denn gegen ihn haben wir uns aufgelehnt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Bei dem Herrn, unserem Gott, ist das Erbarmen und die Vergebung. - Fürwahr, wir haben uns gegen ihn aufgelehnt. -Parallelstelle(n): Nehemia 9, 17; Psalm 130, 4.7; Klagelieder 3, 22 |
English Standard Version 2001: | To the Lord our God belong mercy and forgiveness, for we have rebelled against him |
King James Version 1611: | To the Lord our God [belong] mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him; |
Westminster Leningrad Codex: | לַֽאדֹנָי אֱלֹהֵינוּ הָרַחֲמִים וְהַסְּלִחוֹת כִּי מָרַדְנוּ בּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 2: Ich betete. Verschiedene Aspekte dieser Passage liefern reichhaltige Belehrungen über das Gebet. Wahres Gebet ist: eine Reaktion auf das Wort Gottes (V. 2), von Inbrunst gekennzeichnet (V. 3) selbstverleugnend (V. 4), eine selbstlose Identifikation mit dem Volk Gottes (V. 5), von Sündenbekenntnis geprägt (V. 5-15), vom Wesen Gottes abhängig (V. 4.7.9.15) und von dem Ziel bestimmt, Gott zu verherrlichen (V. 16-19). |