Luther 1984: | -a-BLAST die Posaune zu Gibea, ja, trompetet zu Rama, ja, ruft laut zu -b-Bet-Awen: Man ist hinter dir her, Benjamin! -a) Kap. 5, 8 - 6, 6: 2. Könige 15, 37; Jesaja 7, 1-9. b) Hosea 4, 15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | STOSST in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama! schlagt Lärm in Beth-Awen, setzt Benjamin in Schrecken! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | STOSST ins Horn zu Gibea-a-, in die Trompete zu Rama-a-! Erhebt Kriegsgeschrei in Bet-Awen-b-: (Der Feind ist) hinter dir her, Benjamin! -a) Hosea 8, 1; Richter 19, 13. b) Hosea 4, 15. |
Schlachter 1952: | Stoßt in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama; schlaget Lärm in Beth-Aven, nimm dich in acht, Benjamin! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Stoßt in die Posaune in Gibea, in das Schopharhorn in Rama; schlagt Lärm in Beth-Awen, nimm dich in acht, Benjamin! |
Zürcher 1931: | Stosst in die Posaune zu Gibea, in die Trompete zu Rama, machet Lärm zu Beth-Awen, setzt Benjamin in Schrecken! |
Luther 1912: | Ja, blaset Posaunen zu Gibea, ja, drommetet zu Rama, ja, ruft zu a) Beth-Aven: »Hinter dir, Benjamin!« - a) Hosea 4, 15. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Stoßt in die Posaune zu Giba, in die Drommete zu Rama, schmettert am Hause des Args: Man ist hinter dir her, Binjamin! |
Tur-Sinai 1954: | Blast Horn in ha-Gib'a / Trompete auf ha-Rama / lärmt auf in Bet-Awen / dir hinten, Binjamin! / |
Luther 1545 (Original): | Ja blaset Posaunen zu Gibea, Ja drometet zu Rama, Ja rufft zu BethAuen, hinder dir BenJamin. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ja, blaset Posaunen zu Gibea, ja, trommetet zu Rama, ja rufet zu Beth-Aven: Hinter dir, Benjamin! |
NeÜ 2024: | Blast das Signalhorn (Das "Signalhorn" (Hebräisch: "Schofar") war aus einem der gewundenen Hörner des männlichen Fettschwanzschafs hergestellt und brachte einen dumpfen, durchdringenden Ton hervor.) in Gibea, / in Rama die Trompete. / Schlagt Lärm in Bet-Awen: / Man verfolgt dich, Benjamin! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Blast in die Posaune in Gibea, in die Trompete in Rama! Erhebt Kriegsgeschrei in Beth-Awen(a): 'Hinter dir [kommt es], Benjamin!' -Fussnote(n): (a) bed.: Götzenhaus -Parallelstelle(n): Blast Hosea 8, 1; Joel 2, 1 |
English Standard Version 2001: | Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth-aven; we follow you, O Benjamin! |
King James Version 1611: | Blow ye the cornet in Gibeah, [and] the trumpet in Ramah: cry aloud [at] Bethaven, after thee, O Benjamin. |
Westminster Leningrad Codex: | תִּקְעוּ שׁוֹפָר בַּגִּבְעָה חֲצֹצְרָה בָּרָמָה הָרִיעוּ בֵּית אָוֶן אַחֲרֶיךָ בִּנְיָמִֽין |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 8: Der Feind stand schon vor der Tür, folglich sollten ihre Wächter Alarm schlagen (vgl. 4. Mose 10, 9). Gibea … Rama. An Judas Nordgrenze zu Israel gelegen. Beth-Awen. (Bethel) lag im Süden Israels (vgl. 4, 15). Alle 3 waren strategische Verteidigungsstädte. Benjamin. Steht für das ganze Südreich. |