Luther 1984: | STOSSE laut in die -a-Posaune! Es kommt über das Haus des HERRN -b-wie ein Adler, weil sie -c-meinen Bund übertreten und sich gegen meine Gebote auflehnen. -a) Jesaja 58, 1. b) 5. Mose 28, 49. c) Hosea 6, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «(SETZE) die Posaune an den Mund! Ein dem Adler gleicher Feind stürzt sich-1- auf das Haus des HErrn zur Strafe dafür, daß sie meinen Bund übertreten und gegen mein Gesetz sich aufgelehnt haben. -1) w: wie der Adler (stürzt er). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | AN deinen Mund das Horn!-a- Wie ein Adler (kommt es) über das Haus des HERRN-b-, weil sie meinen Bund übertreten und mit meinem Gesetz gebrochen haben-1c-. -1) o: von meinem Gesetz abgefallen sind. a) Hosea 5, 8; Jeremia 4, 5. b) 5. Mose 28, 49. c) Hosea 6, 7. |
Schlachter 1952: | Setze die Posaune an deinen Mund! Es kommt etwas wie ein Adler wider das Haus des HERRN! Warum haben sie meinen Bund übertreten und sich gegen mein Gesetz vergangen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Setze das Schopharhorn an deinen Mund! Wie ein Adler kommt es über das Haus des HERRN, weil sie meinen Bund übertreten und sich gegen mein Gesetz vergangen haben! |
Zürcher 1931: | AN deinen Mund die Posaune! denn ein Adler stürzt sich auf das Haus des Herrn, weil sie meinen Bund übertreten und wider meine Weisung gefrevelt haben. -Hosea 6, 7; 5. Mose 28, 49. |
Luther 1912: | Rufe a) laut wie eine Posaune: Er kommt über das Haus des Herrn wie ein Adler, darum daß sie meinen Bund übertreten und von meinem Gesetze abtrünnig werden. - a) Jesaja 58, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | An deinen Gaum die Posaune: »Über SEIN Haus her, wie ein Adler!« Weil sie meinen Bund übertraten, wider meine Weisung abtrünnig waren! |
Tur-Sinai 1954: | An deinen Gaumen das Horn: / Wie Heroldsruf ob des Ewgen Haus! / Weil meinen Bund sie übertreten / abtrünnig worden gegen meine Weisung. / |
Luther 1545 (Original): | Ruffe laut, wie eine Posaune (vnd sprich) Er kompt schon vber das Haus des HERRN, wie ein Adeler, Darumb, das sie meinen Bund vbertretten, vnd von meinem Gesetze abtrünnig werden, -[Er kompt] Der Feind, könig zu Assyrien. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Rufe laut wie eine Posaune (und sprich): Er kommt schon über das Haus des HERRN wie ein Adler, darum daß sie meinen Bund übertreten und von meinem Gesetz abtrünnig werden. |
NeÜ 2024: | Abrechnung mit Israel: Das Signalhorn an den Mund! / Wie ein Adler stürzt sich der Feind auf Jahwes Haus, / weil sie meinen Bund übertreten / und mein Gesetz nicht achten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Posaune(a) an deinen Gaumen(b)! Wie ein Geier [kommt's] über das Haus(c) Jahwehs, weil sie meinen Bund übertraten, wider meine Weisung abtrünnig waren. -Fussnote(n): (a) Grundbed.: Widderhorn (als Signal zum Kampf); so a. Hosea 5, 8. (b) Gaumen steht hier für Lippen. (c) d. h.: das Haus Israel -Parallelstelle(n): Pos. Hosea 5, 8; Geier 5. Mose 28, 49; Jeremia 48, 40 |
English Standard Version 2001: | Set the trumpet to your lips! One like a vulture is over the house of the LORD, because they have transgressed my covenant and rebelled against my law. |
King James Version 1611: | [Set] the trumpet to thy mouth. [He shall come] as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. |
Westminster Leningrad Codex: | אֶל חִכְּךָ שֹׁפָר כַּנֶּשֶׁר עַל בֵּית יְהוָה יַעַן עָבְרוּ בְרִיתִי וְעַל תּוֹרָתִי פָּשָֽׁעוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 1: Wie ein Adler. Wörtl. ein »Geier«; Assyrien war bereit, blitzartig auf Israel herabzufahren, um es zu verzehren (vgl. 5. Mose 28, 49). meinen Bund übertreten. S. Anm. zu 6, 7. |