Hosea 8, 2

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 8, Vers: 2

Hosea 8, 1
Hosea 8, 3

Luther 1984:Wohl schreien sie zu mir: «Du bist mein Gott; wir, Israel, kennen dich.»
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie werden mir nun laut zurufen: ,Mein Gott, wir kennen dich ja, wir Israeliten!'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie schreien zu mir um Hilfe: Mein Gott, wir kennen dich, (wir,) Israel-a-! -a) Matthäus 7, 22; Titus 1, 16.
Schlachter 1952:Zu mir werden sie schreien: Du bist mein Gott; wir Israeliten kennen dich! -
Schlachter 2000 (05.2003):Zu mir werden sie schreien: »Du bist mein Gott; wir Israeliten kennen dich!« —
Zürcher 1931:Zu mir schreien sie: O Gott, wir kennen dich!
Luther 1912:Dann werden sie zu mir schreien: Du bist mein Gott; wir, Israel, kennen dich!
Buber-Rosenzweig 1929:Zu mir schreien sie nun: »Mein Gott!« - Wir kennen dich, Jissrael!
Tur-Sinai 1954:Sie schrein zu mir: ,Mein Gott!' / Wir kennen dich, Jisraël! /
Luther 1545 (Original):Werden sie denn zu mir schreien, Du bist mein Gott, wir kennen dich, Jsrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):Werden sie dann zu mir schreien: Du bist mein Gott; wir kennen dich, Israel.
NeÜ 2024:Sie schreien zu mir um Hilfe: / Mein Gott! Wir kennen dich doch! / Wir, ‹dein Volk› Israel!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Zu mir rufen sie laut: 'Mein Gott, wir kennen dich! Wir, Israel!' -
-Parallelstelle(n): Hosea 4, 1.6; Matthäus 7, 22.23; Titus 1, 16
English Standard Version 2001:To me they cry, My God, we Israel know you.
King James Version 1611:Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
Westminster Leningrad Codex:לִי יִזְעָקוּ אֱלֹהַי יְֽדַעֲנוּךָ יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 2: wir … kennen dich! Israels synkretischer Gottesdienst - auf der einen Seite praktizierten sie Götzendienst und auf der anderen schrien sie zu Gott.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 8, 2
Sermon-Online