Luther 1984: | Auch Juda wird noch eine Ernte vor sich haben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch dir, Juda, ist eine Ernte bereitet, wenn ich das Geschick meines Volkes wende!»-1- -1) aüs: wenn ich die Schuldhaft meines Volkes rückgängig mache. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Auch dir, Juda, -1-ist eine Ernte bestimmt! Wenn ich das Geschick-2- meines Volkes wende-a-, -1-1) o: ist eine Ernte bestimmt, wenn ich das Geschick meines Volkes wende, wenn ich Israel heile. Ja, aufgedeckt sind die Schuld Ephraims und die Bosheiten Samarias: Man übt . . . 2) o: (die Wegführung in) die Gefangenschaft. a) Joel 4, 1. |
Schlachter 1952: | Auch dir, Juda, ist eine Ernte bestimmt, wenn ich die Gefangenschaft meines Volkes wende! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auch dir, Juda, ist eine Ernte bestimmt, wenn ich das Geschick meines Volkes wende! |
Zürcher 1931: | Auch dir, Juda, ist eine Ernte bereitet, wenn ich wende meines Volkes Geschick, wenn ich Israel heile. |
Luther 1912: | Aber auch Juda wird noch eine a) Ernte vor sich haben, wenn ich b) meines Volks Gefängnis wenden werde. - a) Joel 4, 13. b) Joel 4, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Auch dir, Jehuda, eingeimpft hat es ein Reis. |
Tur-Sinai 1954: | Auch dir, Jehuda, hats den Schnitt bestellt / wenn wieder ich mein Volk errichte, |
Luther 1545 (Original): | Aber Juda wird noch eine Erndte fur sich haben, wenn ich meins Volcks gefengnis wenden werde. -[Jsrael, Juda] Israel manebit in Captiuitate, Iuda redibit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber Juda wird noch eine Ernte vor sich haben, wenn ich meines Volks Gefängnis wenden werde. |
NeÜ 2024: | Auch dir, Juda, ist eine schreckliche Ernte bestimmt, / bevor ich das Geschick meines Volkes wende. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Auch für dich, Juda, ist eine Ernte angesetzt, dann, wenn ich wende das Geschick(a) meines Volkes. -Fussnote(n): (a) o.: die Gefangenschaft -Parallelstelle(n): Jeremia 31, 27 |
English Standard Version 2001: | For you also, O Judah, a harvest is appointed, when I restore the fortunes of my people. |
King James Version 1611: | Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people. |
Westminster Leningrad Codex: | גַּם יְהוּדָה שָׁת קָצִיר לָךְ בְּשׁוּבִי שְׁבוּת עַמִּֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 11: Für den Fall, dass Juda dem Ende seines Nachbarn selbstgefällig zusah, erinnerte sie der Prophet, dass auch auf sie noch der Tag der Abrechnung wartete (vgl. Jeremia 51, 13; Joel 2, 1-3). |