Hosea 7, 2

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 7, Vers: 2

Hosea 7, 1
Hosea 7, 3

Luther 1984:Dennoch wollen sie nicht einsehen, daß ich alle ihre Bosheit merke. Ich sehe aber ihr böses Tun wohl, das sie allenthalben treiben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie sagen sich nicht in ihrem Herzen, daß ich all ihrer Bosheit eingedenk bin; nunmehr stehen ihre Missetaten rings um sie her und sind vor meinen Augen offenbar.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber sie bedenken nicht in ihrem Herzen, daß ich mich an all ihre Bosheit erinnere-a-. Nun haben ihre Taten sie umringt, sie sind vor meinem Angesicht-b-. -a) Psalm 10, 11; Jeremia 14, 10; Hesekiel 21, 29. b) Hosea 6, 2; Sprüche 5, 21.
Schlachter 1952:Und sie bedenken nicht in ihrem Herzen, daß ich all ihrer Bosheit gedenke; nun sollen aber ihre Übeltaten sie umringen, die vor meinen Augen geschehen sind!
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie bedenken nicht in ihrem Herzen, dass ich an all ihre Bosheit gedenke; nun aber haben ihre Taten sie umstellt; sie sind vor meinem Angesicht !
Zürcher 1931:Und sie sagen sich nicht in ihrem Herzen, dass ich all ihrer Bosheit gedenke; ihre Taten umringen sie jetzt, sie sind vor meinem Angesicht.
Luther 1912:dennoch wollen sie nicht merken, daß ich alle ihre Bosheit merke. Ich sehe aber ihr Wesen wohl, das sie allenthalben treiben.
Buber-Rosenzweig 1929:ohne daß zu ihrem Herzen sie sprächen. Ich gedenke all ihres Bösen, jetzt umringen ihre Handlungen sie, sie sind meinem Angesicht gegenwärtig.
Tur-Sinai 1954:Und nimmer sagten sie zu ihrem Herzen / daß aller ihrer Bosheit ich gedenke. / Nun haben ihre Taten sie umstellt / sind vor mein Angesicht gekommen.
Luther 1545 (Original):Dennoch wöllen sie nicht mercken, das ich alle jre Bosheit mercke. Ich sehe aber jr wesen wol, das sie allenthalben treiben.
Luther 1545 (hochdeutsch):dennoch wollen sie nicht merken, daß ich alle ihre Bosheit merke. Ich sehe aber ihr Wesen wohl, das sie allenthalben treiben.
NeÜ 2024:Dennoch sehen sie nicht ein, / dass ich all ihre Bosheit bemerke. / Jetzt umringen ihre Taten sie / und stehen auch vor meinem Angesicht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie bedenken nicht in ihrem Herzen, dass ich mich an alle ihre Bosheit erinnere. Nun haben ihre Taten sie umringt, vor meinem Angesicht sind sie(a).
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: sie sind mir [stets] vor Augen.
-Parallelstelle(n): Hosea 5, 3; Hosea 13, 12; Sprüche 5, 21; Jeremia 14, 10
English Standard Version 2001:But they do not consider that I remember all their evil. Now their deeds surround them; they are before my face.
King James Version 1611:And they consider not in their hearts [that] I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
Westminster Leningrad Codex:וּבַל יֹֽאמְרוּ לִלְבָבָם כָּל רָעָתָם זָכָרְתִּי עַתָּה סְבָבוּם מַֽעַלְלֵיהֶם נֶגֶד פָּנַי הָיֽוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 7, 2
Sermon-Online