Luther 1984: | Ja, das Kalb wird nach Assyrien gebracht -a-zum Geschenk für den König Jareb. So muß Ephraim zuschanden werden und Israel beschämt sein trotz seiner Klugheit. -a) Hosea 5, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch ihn selbst-1- wird man nach Assyrien schleppen als Geschenk-2- für den Großkönig-a-; Schmach wird Ephraim sich holen und Israel zuschanden-3- werden ob seiner Staatskunst-4-. -1) d.h. den Stier. 2) = Tribut. 3) o: enttäuscht. 4) o: ob seinem Götzendienst. a) s. Hosea 5, 13. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Auch das wird nach Assur gebracht als Tribut für den König Jareb-1a-. Beschämung wird Ephraim ergreifen, und Israel wird sich schämen wegen seines Ratschlags-b-. -1) d.h. Streiter; o: Streitsüchtiger. a) Hosea 5, 13. b) Hosea 4, 19; 11, 6. |
Schlachter 1952: | Ja, es selbst wird nach Assur gebracht, als Geschenk für den König Jareb: Scham erfaßt Ephraim, und Israel muß sich seines Rates schämen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ja, es selbst wird nach Assyrien gebracht, als Tribut für den König Jareb: Scham erfasst Ephraim, und Israel muss sich seines Rates schämen. |
Zürcher 1931: | Auch das Kalb selber wird man nach Assyrien bringen als Geschenk für den Grosskönig. Schmach trägt Ephraim davon, Israel wird zuschanden ob seines Ratschlags. -Hosea 5, 13. |
Luther 1912: | Ja, das Kalb wird nach a) Assyrien gebracht zum Geschenke dem König Jareb. Also muß Ephraim mit Schanden stehen und Israel schändlich gehen mit seinem Vornehmen. - a) Hosea 5, 13. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Auch es wird nach Assyrien gebracht, eine Spende für König Streithans. Efrajim nimmt Beschämung dahin, seines Ratschlags muß sich Jissrael schämen. |
Tur-Sinai 1954: | Auch dies bringt man nach Aschschur / als ein Geschenk dem König Jareb; / Beschämung wird Efraim ernten / zuschanden wird an seinem Rate Jisraël. |
Luther 1545 (Original): | Ja das Kalb ist in Assyrien bracht, zum Geschencke dem Könige zu Jareb, Also mus Ephraim mit schanden stehen, vnd Jsrael schendlich gehen mit seinem furnemen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ja, das Kalb ist nach Assyrien gebracht, zum Geschenk dem Könige zu Jareb. Also muß Ephraim mit Schanden stehen, und Israel schändlich gehen mit seinem Vornehmen. |
NeÜ 2024: | Das Kalb wird nach Assyrien gebracht / als Tribut für den kampfbereiten König. / Efraïm wird Spott dafür ernten / und Israel sich seiner Ratschläge schämen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Auch dieses(a) wird nach Assur gebracht werden, als Geschenk für den König Jareb. Beschämung wird Ephraim ergreifen; Israel muss seiner Pläne sich schämen. -Fussnote(n): (a) d. i.: das Kalb -Parallelstelle(n): Jareb Hosea 5, 13 |
English Standard Version 2001: | The thing itself shall be carried to Assyria as tribute to the great king. Ephraim shall be put to shame, and Israel shall be ashamed of his idol. |
King James Version 1611: | It shall be also carried unto Assyria [for] a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. |
Westminster Leningrad Codex: | גַּם אוֹתוֹ לְאַשּׁוּר יוּבָל מִנְחָה לְמֶלֶךְ יָרֵב בָּשְׁנָה אֶפְרַיִם יִקָּח וְיֵבוֹשׁ יִשְׂרָאֵל מֵעֲצָתֽוֹ |