Luther 1984: | Darum werden sie sein -a-wie eine Wolke am Morgen und wie der Tau, der frühmorgens vergeht; ja, -b-wie Spreu, die von der Tenne verweht wird, und wie Rauch aus dem Fenster. -a) Hosea 6, 4. b) Psalm 1, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Darum sollen sie dem Morgengewölk gleich werden und dem Tau, der gar bald verschwindet, wie Spreu, die von der Tenne verweht wird, und wie Rauch, der durch die Gitteröffnung abzieht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darum werden sie sein wie die Morgenwolke und wie Tau, der früh verschwindet-a-, wie Spreu, die von der Tenne weht, und wie Rauch aus der Luke-b-. -a) Hosea 6, 4; Hiob 21, 18. b) Psalm 1, 4; Zephanja 2, 2. |
Schlachter 1952: | Darum werden sie sein wie eine Morgenwolke und wie der Tau, der früh vergeht, wie die Spreu, die von der Tenne verweht wird, und wie der Rauch aus dem Kamin! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum werden sie sein wie eine Morgenwolke und wie der Tau, der früh vergeht, wie die Spreu, die von der Tenne verweht wird, und wie der Rauch aus dem Kamin! |
Zürcher 1931: | Darum sollen sie werden gleich der Morgenwolke und wie der Tau, der bald verschwindet, wie Spreu, die von der Tenne verweht wird, und wie Rauch aus der Luke. -Hosea 6, 4; Psalm 1, 4; Daniel 2, 35. |
Luther 1912: | Darum werden sie sein a) wie die Morgenwolke und wie der Tau, der frühmorgens vergeht; ja, b) wie die Spreu, die von der Tenne verweht wird, und wie der Rauch von dem Schornstein. - a) Hosea 6, 4. b) Psalm 1, 4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Drum werden sie wie Morgengewölk, wie der früh vergehende Tau, wie Spreu sturmverweht aus der Tenne, wie der Rauch aus der Luke. |
Tur-Sinai 1954: | Drum sein sie wie die Morgenwolke / und wie der Frühtau, der vergeht; / wie Spreu, die aus der Tenne stiebt / Rauch aus der Luke. / |
Luther 1545 (Original): | Die selbigen werden haben die Morgenwolcken, vnd den Thaw, der früe fellet. Ja wie die Sprew, die von der Tennen verwebd wird, vnd wie der Rauch von der fewrmeur. -[Thaw] Sie verheissen gros ding dem falschen Gottesdienst, Ja hinder sich spricht Hosea. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dieselbigen werden haben die Morgenwolke und den Tau, der frühe fällt, ja, wie die Spreu, die von der Tenne verweht wird, und wie der Rauch von der Feuermauer. |
NeÜ 2024: | Deshalb werden sie verschwinden wie die Wolke am Morgen, / wie der Tau, der früh vergeht, / wie Spreu, die vom Dreschplatz weht, / und wie Rauch, der aus der Luke dreht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Darum werden sie sein wie die Morgenwolke, wie der früh vergehende Tau, wie Spreu, hinweggeweht aus der Tenne, und wie Rauch aus der Luke(a). -Fussnote(n): (a) o.: aus dem Gitter; o.: aus dem Kaminfenster. -Parallelstelle(n): Hosea 6, 4; Zephanja 2, 2 |
English Standard Version 2001: | Therefore they shall be like the morning mist or like the dew that goes early away, like the chaff that swirls from the threshing floor or like smoke from a window. |
King James Version 1611: | Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff [that] is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. |
Westminster Leningrad Codex: | לָכֵן יִֽהְיוּ כַּעֲנַן בֹּקֶר וְכַטַּל מַשְׁכִּים הֹלֵךְ כְּמֹץ יְסֹעֵר מִגֹּרֶן וּכְעָשָׁן מֵאֲרֻבָּֽה |