Luther 1984: | HÖRET, was der HERR wider euch redet, ihr Israeliten, wider alle Geschlechter, die ich aus Ägyptenland geführt habe: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | VERNEHMT dieses Wort, das der HErr gegen euch, ihr Israeliten, ausgesprochen hat, gegen das ganze Geschlecht, das ich aus Ägyptenland hergeführt habe! es lautet so: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | HÖRT dieses Wort-a-, das der HERR über euch redet, ihr Söhne Israel, über das ganze Geschlecht, das-1- ich aus dem Land Ägypten heraufgeführt habe-b-! -1) w: die ganze Sippe, die . . . a) Amos 4, 1; 5, 1; Hosea 4, 1. b) Amos 2, 10; 1. Chronik 16, 13; Römer 9, 5. |
Schlachter 1952: | HÖRT dieses Wort, welches der HERR wider euch gesprochen hat, ihr Kinder Israel, wider alle Geschlechter, die ich aus Ägyptenland heraufgeführt habe! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hört dieses Wort, das der HERR gegen euch gesprochen hat, ihr Kinder Israels, gegen das ganze Geschlecht, das ich aus dem Land Ägypten heraufgeführt habe! |
Zürcher 1931: | HÖRT dieses Wort, das der Herr wider euch geredet hat, ihr Israeliten, wider das ganze Geschlecht, das ich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt habe: |
Luther 1912: | Höret, was der Herr mit euch redet, ihr Kinder Israel, mit allen Geschlechtern, die ich aus Ägyptenland geführt habe: |
Buber-Rosenzweig 1929: | Höret diese Rede, die ER geredet hat über euch, Söhne Jissraels: Über all die Sippe, die ich heraufbrachte vom Lande Ägypten, zu sprechen: |
Tur-Sinai 1954: | Hört dieses Wort, das der Ewige über euch, Kinder Jisraël, geredet hat, über die ganze Sippschaft, die ich aus Mizraim heraufgeführt habe, sagend: |
Luther 1545 (Original): | Horet was der HERR mit euch redet, jr kinder Jsrael, nemlich, mit allen Geschlechten, die ich aus Egyptenland gefüret hab, vnd sprach, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Höret, was der HERR mit euch redet, ihr Kinder Israel, nämlich mit allen Geschlechtern, die ich aus Ägyptenland geführet habe, und sprach: |
NeÜ 2024: | Das bevorzugte Volk: Hört, was Jahwe über euch sagt, ihr Israeliten, / über das ganze Geschlecht, das ich aus Ägypten herausgeführt habe! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hört dieses Wort, das Jahweh über euch redet, Söhne Israels, über die ganze Sippe, die ich aus dem Land Ägypten heraufführte: -Parallelstelle(n): Amos 2, 10 |
English Standard Version 2001: | Hear this word that the LORD has spoken against you, O people of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt: |
King James Version 1611: | Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying, |
Westminster Leningrad Codex: | שִׁמְעוּ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה עֲלֵיכֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַל כָּל הַמִּשְׁפָּחָה אֲשֶׁר הֶעֱלֵיתִי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 1: das ganze Geschlecht. In erster Linie war Israel der Empfänger dieser Botschaften; Juda war aber nicht ausgenommen. |