Amos 7, 8

Das Buch des Propheten Amos

Kapitel: 7, Vers: 8

Amos 7, 7
Amos 7, 9

Luther 1984:Und der HERR sprach zu mir: Was siehst du, Amos? Ich sprach: Ein -a-Bleilot. Da sprach der Herr zu mir: Siehe, ich will das Bleilot legen an mein Volk Israel und -b-ihm nichts mehr übersehen, -a) Jesaja 34, 11. b) Amos 8, 2.
Menge 1949 (V1):Da fragte mich der HErr: «Was siehst du, Amos?» Ich antwortete: «Ein Bleilot.» Da sagte der HErr: «Wisse wohl: ich lege das Bleilot an inmitten meines Volkes Israel; ich will fortan nicht mehr schonend an ihm vorübergehen.
Revidierte Elberfelder 1985:Und der HERR sprach zu mir: Was siehst du, Amos?-a- Und ich sagte: Ein Senkblei. Und der Herr sprach: Siehe, ich lege ein Senkblei an mitten in meinem Volk Israel-b-. Ich gehe künftig nicht mehr (schonend) an ihm vorüber-c-. -a) Amos 8, 2; Sacharja 4, 2. b) 2. Könige 21, 13. c) Jeremia 15, 6; Hosea 1, 6.
Schlachter 1952:Und der HERR sprach zu mir: Was siehst du, Amos? Ich sprach: Ein Senkblei! Da sprach der Herr: Siehe, ich ziehe ein Senkblei mitten durch mein Volk Israel hindurch und werde nicht weiter Nachsicht an ihm üben,
Zürcher 1931:Und der Herr sprach zu mir: «Was siehst du, Amos?» Ich antwortete: «Ein Senkblei.» Da sprach der Herr: «Siehe, ich lege das Senkblei an inmitten meines Volkes Israel; ich will ihm nicht länger vergeben.
Buber-Rosenzweig 1929:ER sprach zu mir: »Was siehst du, Amos?« Ich sprach: »Ein Senkblei«. Mein Herr aber sprach: »Da, ich lege ein Senkblei an bei meinem Volk Jissrael drinnen, ich übergehe ihm nichts mehr,
Tur-Sinai 1954:Und der Ewige sprach zu mir: ,Was siehst du, Amos?' Und ich sprach: ,Ein Senklot.' 9. Und der Herr sprach: ,Sieh an, ich leg ein Senklot / inmitten meines Volkes Jisraël / ich will ihm nichts mehr nachsehn.
Luther 1545:Und der HERR sprach zu mir: Was siehest du, Amos? Ich sprach: Eine Bleischnur. Da sprach der HERR zu mir: Siehe, ich will eine Bleischnur ziehen mitten durch mein Volk Israel und ihm nichts mehr übersehen,
NeÜ 2016:Jahwe sagte zu mir: Was siehst du, Amos? – Ein Lot, sagte ich. Da sagte der Herr: Pass auf! Ich lege ein Lot an mein Volk Israel an, ich werde es nicht mehr verschonen.
Jantzen/Jettel 2016:Und JAHWEH sagte zu mir: „Was a)siehst du, Amos?“ Und ich sagte: „Ein b)Senkblei.“ Und mein Herr sagte: „Siehe, ich lege ein Senkblei an mein Volk Israel, in seiner Mitte; ich werde hinfort nicht mehr c)[schonend] an ihm vorübergehen.
a) siehst Amos 8, 2; 4. Mose 24, 3-4 .16; Jeremia 1, 11; Sacharja 4, 2; 5, 2;
b) Senkblei Amos 7, 7;
c) schonend Amos 8, 2; Jeremia 15, 6
English Standard Version 2001:And the LORD said to me, Amos, what do you see? And I said, A plumb line. Then the Lord said, Behold, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass by them;
King James Version 1611:And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: