Amos 9, 15

Das Buch des Propheten Amos

Kapitel: 9, Vers: 15

Amos 9, 14
Obadja 1, 1

Luther 1984:Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Land ausgerottet werden, das ich ihnen gegeben habe, spricht der HERR, dein Gott.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann will ich sie in ihren Boden-1- fest einpflanzen, und sie sollen nicht wieder ausgerissen werden aus ihrem Grund und Boden, den ich ihnen gegeben habe!» - der HErr, dein Gott, hat es verheißen. -1) o: in ihr Land.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich pflanze sie in ihr Land-1- ein. Und sie sollen nicht mehr herausgerissen werden aus ihrem Land, das ich ihnen gegeben habe-a-, spricht der HERR, dein Gott. -1) w: auf ihren Ackerboden. a) Jesaja 60, 21; Jeremia 16, 15; Hesekiel 37, 25.
Schlachter 1952:Und ich will sie einpflanzen in ihr Land, daß sie aus ihrem Lande, das ich ihnen gegeben habe, nicht mehr herausgerissen werden sollen, spricht der HERR, dein Gott!
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich werde sie einpflanzen in ihr Land; und sie sollen aus ihrem Land, das ich ihnen gegeben habe, nicht mehr herausgerissen werden!, spricht der HERR, dein Gott.
Zürcher 1931:Ich pflanze sie ein in ihr Land, und nie wieder werden sie ausgerissen aus ihrem Lande, das ich ihnen gegeben habe, spricht der Herr, dein Gott. -Jeremia 32, 41.
Luther 1912:Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande ausgerottet werden, das ich ihnen gegeben habe, spricht der Herr, dein Gott.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich pflanze in ihren Boden sie ein, sie werden nicht mehr aus ihrem Boden gereutet, den ich ihnen gegeben habe. ER, dein Gott, hats gesprochen.
Tur-Sinai 1954:Und ich pflanze sie ein in ihren Boden, und sie werden nimmermehr herausgerissen aus ihrem Boden, den ich ihnen gegeben, spricht der Ewige, dein Gott.»
Luther 1545 (Original):Denn ich wil sie in jr Land pflantzen, das sie nicht mehr aus jrem Land gerottet werden, das ich jnen geben werde, spricht der HERR dein Gott.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande gerottet werden, das ich ihnen geben werde, spricht der HERR, dein Gott.
NeÜ 2024:Ich pflanze sie wieder in ihr Land ein, das ich ihnen gegeben habe, und lasse sie nie wieder herausreißen, spricht Jahwe, dein Gott.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich werde sie einpflanzen in ihren Erdboden. Sie sollen nicht mehr herausgerissen werden, hinweg von ihrem Erdboden, den ich ihnen gab, sagt Jahweh, dein Gott.
-Parallelstelle(n): Jesaja 60, 21; Jeremia 24, 6; Jeremia 31, 40; Hesekiel 37, 25; Joel 4, 20
English Standard Version 2001:I will plant them on their land, and they shall never again be uprooted out of the land that I have given them, says the LORD your God.
King James Version 1611:And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
Westminster Leningrad Codex:וּנְטַעְתִּים עַל אַדְמָתָם וְלֹא יִנָּתְשׁוּ עוֹד מֵעַל אַדְמָתָם אֲשֶׁר נָתַתִּי לָהֶם אָמַר יְהוָה אֱלֹהֶֽיךָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Amos 9, 15
Sermon-Online