Luther 1984: | HÖRET doch, was der HERR sagt: «Mach dich auf, führe deine Sache vor den Bergen und -a-laß die Hügel deine Stimme hören!» -a) Hesekiel 6, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HÖRET doch, was der HErr gesprochen hat: «Auf! erhebe die Anklage angesichts der Berge und laß die Anhöhen deine Stimme vernehmen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | HÖRT doch, was der HERR sagt: «Mache dich auf, führe einen Rechtsstreit vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören-a-!» -a) Micha 1, 2; Hesekiel 6, 3. |
Schlachter 1952: | HÖRET doch, was der HERR spricht: Mache dich auf und rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hört doch, was der HERR spricht: Mache dich auf, führe den Rechtsstreit angesichts der Berge, und lass die Hügel deine Stimme hören! |
Zürcher 1931: | HÖRET doch das Wort, das der Herr spricht: Auf, halte Gericht vor den Bergen, und die Hügel sollen deine Stimme hören. |
Luther 1912: | Höret doch, was der Herr sagt: Mache dich auf und rechte vor a) den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören! - a) Hesekiel 6, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Höret doch, was ER spricht: »Auf! sag den Streit auf die Berge zu an, daß die Hügel hören deine Stimme!« |
Tur-Sinai 1954: | Hört an doch, was der Ewge spricht: / Auf, streite mit den Bergen / und laß die Höhen deine Stimme hören! / |
Luther 1545 (Original): | Horet doch, was der HERR saget, Mach dich auff vnd schilt die Berge, vnd las die Hügel deine stimme hören. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und schilt die Berge und laß die Hügel deine Stimme hören! |
NeÜ 2024: | Was Gott von seinem Volk erwartet: Hört doch, was Jahwe sagt: / Auf, ‹mein Volk›, tritt an zum Prozess! / Die Berge sollen Zeugen sein, / die Hügel deine Stimme hören! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | O hört, was Jahweh sagt: Mache dich auf, führe einen Rechtsstreit vor den Bergen und lass die Hügel deine Stimme hören! -Parallelstelle(n): hört Hesekiel 6, 3; Hesekiel 36, 1.4 |
English Standard Version 2001: | Hear what the LORD says: Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice. |
King James Version 1611: | Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. |
Westminster Leningrad Codex: | שִׁמְעוּ נָא אֵת אֲשֶׁר יְהוָה אֹמֵר קוּם רִיב אֶת הֶהָרִים וְתִשְׁמַעְנָה הַגְּבָעוֹת קוֹלֶֽךָ |