Nahum 1, 14

Das Buch des Propheten Nahum

Kapitel: 1, Vers: 14

Nahum 1, 13
Nahum 2, 1

Luther 1984:Wider dich hat der HERR geboten, daß von deinem Namen kein Nachkomme mehr bleiben soll. Vom Hause deines Gottes will ich ausrotten die Götzen und Bilder; ein Grab will ich dir machen, denn du bist zunichte geworden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Über dich aber, (Assyrien), hat der HErr bestimmt, daß von deinem Namen fernerhin kein Same kommen soll-1-. «Aus dem Hause deines Gottes will ich Schnitzbild und Gußbild ausrotten, will dir dein Grab herrichten; denn zu leicht bist du erfunden worden.»-2- -1) d.h. daß dein Name fernerhin nicht fortleben soll. 2) aÜs: denn verächtlich (o: ein Scheusal) bist du.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Über dich aber hat der HERR geboten: Von deinem Namen soll kein Nachkomme mehr erstehen-1-! Aus dem Haus deines Gottes-2- werde ich das Götterbild und das gegossene Bild ausrotten. Ich bereite dir das Grab, denn du bist nichts wert-a-. -1) w: soll nicht mehr gesät werden. 2) o: deiner Götter. a) Daniel 5, 27.
Schlachter 1952:Und der HERR hat gegen dich den Befehl erlassen: Dein Name soll nicht mehr fortgepflanzt werden; vom Hause deines Gottes rotte ich gemeißelte und gegossene Bilder aus; ich will dir dein Grab herrichten, denn du bist zu leicht erfunden worden!
Schlachter 2000 (05.2003):Gegen dich aber hat der HERR den Befehl erlassen: Dein Name soll nicht mehr fortgepflanzt werden; aus dem Haus deines Gottes rotte ich gemeißelte und gegossene Bilder aus; ich will dir dein Grab herrichten, denn du bist zu leicht erfunden worden!
Zürcher 1931:Darum hat der Herr wider dich Befehl erlassen: Dein Name soll nicht mehr fortgepflanzt werden. Aus dem Hause deines Gottes tilge ich Schnitzbild und Gussbild; ich mache die Schmach dir zum Grabe. -Micha 5, 13.
Luther 1912:Aber wider dich hat der Herr geboten, daß deines Namens kein Same mehr soll bleiben. Vom Hause deines Gottes will ich dich ausrotten, die Götzen und Bilder will ich dir zum Grab machen; denn du bist zunichte geworden.
Buber-Rosenzweig 1929:Über dich da aber hat ER entboten: »Deines Namens werde nicht mehr besamt, vom Haus deiner Götter rotte ich Schnitzwerk und Gußbild, dein Grab errichte ich draus, denn nichtswürdig bist du gewesen..«
Tur-Sinai 1954:Und über dich befiehlt der Ewige: / Kein Same bleibt mehr deines Namens / aus deines Gottes Haus vertilg ich / Schnitzwerk und Gußbild. / Ich setz dein Grab / weil du schändlich gewesen.
Luther 1545 (Original):Aber wider dich hat der HERR geboten, das deines namens same keiner mehr sol bleiben, vom Hause deines Gottes wil ich dich ausrotten, die Götzen vnd Bilder wil ich dir zum Grab machen, Denn du bist zu nicht worden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber wider dich hat der HERR geboten, daß deines Namens Same keiner mehr soll bleiben. Vom Hause deines Gottes will ich dich ausrotten, die Götzen und Bilder will ich dir zum Grabe machen; denn du bist zunichte worden.
NeÜ 2024:Doch über dich, ‹Assyrerkönig›, / hat Jahwe bestimmt: / Von dir gibt es nun keine Nachkommen mehr! / Und in deinem Götterhaus / wird Schnitzwerk und Götterbild zerstört. / Dein Grab ist schon geschaufelt; / ich brauche dich nicht mehr.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Doch über dich hat Jahweh geboten: Von deinem Namen soll kein Same mehr erstehen(a)! Aus dem Haus deines Gottes tilge ich das geschnitzte und das gegossene Bild. Ich bereite dein Grab, denn du bist [zu] leicht erfunden worden(b).
-Fussnote(n): (a) eigtl.: soll nicht mehr besamt (d. h.: fortgepflanzt) werden. (b) o.: denn du bist verächtlich; o.: denn du bist ohne Wert.
-Parallelstelle(n): leicht Daniel 5, 27
English Standard Version 2001:The LORD has given commandment about you: No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the carved image and the metal image. I will make your grave, for you are vile.
King James Version 1611:And the LORD hath given a commandment concerning thee, [that] no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
Westminster Leningrad Codex:וְצִוָּה עָלֶיךָ יְהוָה לֹֽא יִזָּרַע מִשִּׁמְךָ עוֹד מִבֵּית אֱלֹהֶיךָ אַכְרִית פֶּסֶל וּמַסֵּכָה אָשִׂים קִבְרֶךָ כִּי קַלּֽוֹתָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 2: Ninives Zerstörung wurde verkündet. 1, 2 Nahum beschrieb die Tatsache, dass Gott ein allmächtiger, heiliger und eifersüchtiger Gott ist, der die Bösen bestrafen und die Seinen rächen wird. 1, 2 eifersüchtiger. Dieses Merkmal, das häufig für Gottes brennenden Eifer für sein Volk Israel verwendet wird, betont seine leidenschaftliche Reaktion gegenüber jedem, der des geistlichen Ehebruchs schuldig ist. Möglicherweise wird hier auf die Gefangenschaft der 10 Nordstämme (722 v.Chr.) oder Sanheribs Invasion (701 v.Chr.) Bezug genommen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Nahum 1, 14
Sermon-Online