Luther 1984: | Dennoch wurde sie vertrieben und mußte gefangen wegziehen. Ihre Kinder sind auf allen Gassen zerschmettert worden, und um ihre Edlen -a-warf man das Los, und alle ihre Gewaltigen wurden in Ketten und Fesseln gelegt. -a) Joel 4, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Doch auch sie ist der Verbannung verfallen, ist in die Gefangenschaft gewandert, auch ihre Kinder sind an allen Straßenecken zerschmettert worden; über ihre Edlen warf man das Los, und alle ihre Großen wurden mit Ketten gefesselt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Auch diese (Stadt) ist in die Verbannung, in die Gefangenschaft gezogen-a-. Auch seine Kinder wurden an allen Straßenecken zerschmettert-b-. Und über ihre Vornehmen warf man das Los-c-, und all seine Großen wurden mit Ketten gefesselt. -a) Jesaja 20, 4.5; Hesekiel 29, 7. b) Jesaja 13, 16.18. c) Joel 4, 3. |
Schlachter 1952: | Dennoch mußte auch sie in die Gefangenschaft wandern, auch ihre Kindlein wurden an allen Straßenecken zerschmettert; man warf über ihre Angesehenen das Los, und alle ihre Großen wurden in Fesseln gelegt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dennoch verfiel auch sie der Verbannung, musste in die Gefangenschaft ziehen; auch ihre Kindlein wurden an allen Straßenecken zerschmettert; man warf über ihre Vornehmen das Los, und alle ihre Großen wurden mit Ketten gefesselt. |
Zürcher 1931: | Doch auch es musste in die Verbannung, musste wandern in die Gefangenschaft. Auch seine Kinder wurden zerschmettert an den Ecken aller Strassen; über seine Edlen warf man das Los, und all seine Grossen wurden in Ketten geschlagen. |
Luther 1912: | Doch hat sie müssen vertrieben werden und gefangen wegziehen; und sind ihre Kinder auf allen Gassen zerschmettert worden, und um ihre Edlen warf man das a) Los, und alle ihre Gewaltigen wurden in Ketten und Fesseln gelegt. - a) Joel 4, 3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Auch sie ist zur Verschleppung gegangen, in die Gefangenschaft, auch ihre Kinder wurden zerschmettert zuhäupten aller Straßen, über ihre Geehrten warf man das Los, all ihre Großen wurden mit Ketten gefesselt. |
Tur-Sinai 1954: | Auch sie, zur Verschleppung / ging sie gefangen / auch ihre Kindlein zerschmettert / vornan in allen Gassen / um ihre Angesehnen warfen sie das Los / all ihre Großen fesselt man in Ketten. / |
Luther 1545 (Original): | Noch hat sie müssen vertrieben werden, vnd gefangen wegziehen, vnd sind jre Kinder auff allen gassen erschlagen worden, vnd vmb jre Edelen warff man das Los, vnd alle jre Gewaltigen wurden in ketten vnd fessel gelegt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Noch hat sie müssen vertrieben werden und gefangen wegziehen, und sind ihre Kinder auf allen Gassen erschlagen worden; und um ihre Edlen warf man das Los, und alle ihre Gewaltigen wurden in Ketten und Fesseln gelegt. |
NeÜ 2024: | Auch Theben war der Verbannung verfallen, / zog in die Gefangenschaft. / Auch seine Kinder wurden zerschmettert / an den Ecken aller Straßen, / auch seine Vornehmen wurden verlost, / und alle seine Großen in Ketten gelegt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Auch sie, in die Verbannung ist sie gezogen, in die Gefangenschaft. Auch ihre Kinder wurden zerschmettert an allen Straßenecken. Und über ihre Vornehmen warf man das Los, und alle ihre Großen wurden mit Ketten gefesselt. -Parallelstelle(n): Jesaja 20, 4.5; Jesaja 13, 16; Hesekiel 29, 7 |
English Standard Version 2001: | Yet she became an exile; she went into captivity; her infants were dashed in pieces at the head of every street; for her honored men lots were cast, and all her great men were bound in chains. |
King James Version 1611: | Yet [was] she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. |
Westminster Leningrad Codex: | גַּם הִיא לַגֹּלָה הָלְכָה בַשֶּׁבִי גַּם עֹלָלֶיהָ יְרֻטְּשׁוּ בְּרֹאשׁ כָּל חוּצוֹת וְעַל נִכְבַּדֶּיהָ יַדּוּ גוֹרָל וְכָל גְּדוֹלֶיהָ רֻתְּקוּ בַזִּקִּֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 1: Der Prophet Nahum behauptete, dass Ninives Zerstörung gerecht war, und bringt 3 Anklagen hervor (V. 1.4.8-10), an die sich ihre Konsequenzen anschließen (V. 2.3.5-7.11-19). 3, 1 blutbefleckten Stadt. Die erste Anschuldigung wird durch eine Tatsache veranschaulicht, die die Geschichte bestens dokumentiert. Assyrien erwies sich als eine ungewöhnlich grausame und blutrünstige Nation. Lüge. Assyrien wandte zur Unterwerfung seiner Feinde Falschheit und Verrat an (vgl. 2. Könige 18, 28-32). rauben. Vgl. 2, 12.13. Indem es seine Opfer plünderte, füllte es seine eigenen Städte mit den Gütern anderer Völker. |