Habakuk 1, 11

Das Buch des Propheten Habakuk

Kapitel: 1, Vers: 11

Habakuk 1, 10
Habakuk 1, 12

Luther 1984:Alsdann brausen sie dahin wie ein Sturm und jagen weiter; mit alledem machen sie ihre Kraft zu ihrem Gott.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann wirbelt es davon wie der Wind und zieht weiter unter Freveltaten: diese seine Kraft gilt ihm als sein Gott.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann fährt sie daher wie der Wind und zieht weiter und verheert-1-: so ist der, dem die eigene Kraft sein Gott ist-a-! -1) so mit der Habakuk-Rolle von Qu.; MasT: und wird schuldig. a) Hiob 12, 6; Jesaja 10, 13; Jeremia 9, 22; Daniel 4, 27.
Schlachter 1952:Dann gewinnt es neuen Mut, geht zu weit und versündigt sich; denn diese seine Kraft macht es zu seinem Gott.
Schlachter 2000 (05.2003):Dann fährt es daher wie ein Sturmwind, geht weiter und lädt Schuld auf sich; denn diese seine Kraft macht es zu seinem Gott.
Zürcher 1931:Dann wirbeln sie dahin wie der Wind und ziehen weiter und machen ihre Kraft zu ihrem Gott.
Luther 1912:Alsdann werden sie einen neuen Mut nehmen, werden fortfahren und sich versündigen; also muß ihre Macht ihr Gott sein.
Buber-Rosenzweig 1929:dann wechselt der Wind, er zieht ab. - Und er verschuldet sich: diese seine Kraft wird ihm zum Gott!
Tur-Sinai 1954:Dann braust ein Sturm vorbei, vorüber. / Verdammt ist seinem Gott, was Kraft ihm war. /
Luther 1545 (Original):Als denn werden sie einen newen mut nemen, werden fort faren vnd sich versündigen, Denn mus jr sieg jres Gottes sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Alsdann werden sie einen neuen Mut nehmen, werden fortfahren und sich versündigen; dann muß ihr Sieg ihres Gottes sein.
NeÜ 2024:Dann ziehen sie weiter. / Wie der Sturm fegen sie dahin / und machen sich schuldig, / denn ihr Gott ist die eigene Kraft.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dann fährt es daher [wie] der Sturmwind und zieht weiter und macht sich schuldig(a): Diese seine Kraft wird ihm zum Gott(b).
-Fussnote(n): (a) vmtl. durch die Vergötterung seiner Macht. (b) o.: zur Gottheit; heb. eloah (bed.: Gott, der Ehrfurcht Erweckende).
-Parallelstelle(n): Gott Daniel 4, 27
English Standard Version 2001:Then they sweep by like the wind and go on, guilty men, whose own might is their god!
King James Version 1611:Then shall [his] mind change, and he shall pass over, and offend, [imputing] this his power unto his god.
Westminster Leningrad Codex:אָז חָלַף רוּחַ וַֽיַּעֲבֹר וְאָשֵׁם זוּ כֹחוֹ לֵאלֹהֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 5: Als Antwort auf Habakuks Ratlosigkeit und seine Bitten brach Gott sein Schweigen; er teilte ihm mit, dass ihm Judas Sünde nicht gleichgültig war, aber anstatt einer Erneuerung würde er ein Gericht senden, das »schrecklich und furchterregend« ist (V. 7). 1, 5 Seht … schaut … verwundert und entsetzt euch! Die Aufforderungen stehen im Plural, was darauf schließen lässt, dass ganz Juda und Jerusalem auf die bevorstehende Invasion Acht geben sollten. Paulus zitiert diesen Text in Apostelgeschichte 13, 41. 1, 6-8 Die Chaldäer (Babylonier) würden auf Geheiß des göttlichen Befehlshabers kommen. Er ist der Herrscher, der dieses Volk mit seinem unbarmherzigen Charakter und Verhalten dazu bringt, in Juda einzumarschieren. Die Chaldäer werden als selbstsicher, unabhängig, selbstherrlich und todbringend beschrieben (vgl. Jeremia 51, 20).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Habakuk 1, 11
Sermon-Online