Sacharja 8, 15

Das Buch des Propheten Sacharja (Secharja)

Kapitel: 8, Vers: 15

Sacharja 8, 14
Sacharja 8, 16

Luther 1984:so gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nicht!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ebenso habe ich nun umgekehrt in diesen Tagen beschlossen, Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu erweisen: fürchtet euch nicht!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:so habe ich mir wieder vorgenommen, in diesen Tagen Jerusalem und dem Haus Juda Gutes zu tun-1a-. Fürchtet euch nicht-b-! -1) o: es glücklich zu machen. a) Jeremia 29, 11; 31, 28. b) Haggai 2, 5.
Schlachter 1952:so habe ich mir jetzt in diesen Tagen vorgenommen, Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu tun; fürchtet euch nicht!
Schlachter 2000 (05.2003):so habe ich mir jetzt in diesen Tagen vorgenommen, Jerusalem und dem Haus Juda Gutes zu tun. Fürchtet euch nicht!
Zürcher 1931:so habe ich wiederum in diesen Tagen mir vorgenommen, Jerusalem und dem Hause Juda Gutes zu tun. Fürchtet euch nicht!
Luther 1912:also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen, wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nicht.
Buber-Rosenzweig 1929:so sinne umkehrig ich in diesen Tagen, Jerusalem und dem Hause Jehuda Gutes zu tun: fürchtet euch nimmer!
Tur-Sinai 1954:so sinne ich dagegen in diesen Tagen darauf, Jeruschalaim und dem Haus Jehuda Gutes zu tun; fürchtet nicht!
Luther 1545 (Original):Also gedencke ich nu widerumb, in diesen tagen wol zu thun Jerusalem vnd dem hause Juda, Fürchtet euch nur nichts.
Luther 1545 (hochdeutsch):also gedenke ich nun wiederum in diesen Tagen wohlzutun Jerusalem und dem Hause Juda. Fürchtet euch nur nichts!
NeÜ 2024:so habe ich nun beschlossen, Jerusalem und den Juden Gutes zu tun. Habt also keine Angst!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):ebenso gedenke ich wiederum, in diesen Tagen, Jerusalem und dem Haus Juda Gutes zu tun. Fürchtet euch nicht!
-Parallelstelle(n): Jeremia 29, 11; Jeremia 31, 28; Jeremia 32, 42; Haggai 2, 5
English Standard Version 2001:so again have I purposed in these days to bring good to Jerusalem and to the house of Judah; fear not.
King James Version 1611:So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
Westminster Leningrad Codex:כֵּן שַׁבְתִּי זָמַמְתִּי בַּיָּמִים הָאֵלֶּה לְהֵיטִיב אֶת יְרוּשָׁלִַם וְאֶת בֵּית יְהוּדָה אַל תִּירָֽאוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 1: In seiner Antwort an die Delegation aus Bethel stellte Sacharja Israels vergangenes Gericht der verheißenen zukünftigen Wiederherstellung gegenüber. Angesichts der zurückliegenden Gefangenschaft sollte das Volk Buße tun und in Gerechtigkeit leben; angesichts der verheißenen zukünftigen Segnungen wird das Volk Buße tun und in Gerechtigkeit leben. Die letzten beiden Botschaften (V. 1-17 und 18-23) blicken auf ihre positive Zukunft, wenn Israel in eine besondere Segensstellung gebracht wird und Fastenzeiten zu Festen werden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sacharja 8, 15
Sermon-Online