Sacharja 9, 16

Das Buch des Propheten Sacharja (Secharja)

Kapitel: 9, Vers: 16

Sacharja 9, 15
Sacharja 9, 17

Luther 1984:Und der HERR, ihr Gott, wird ihnen zu der Zeit helfen, der Herde seines Volks; denn wie edle Steine werden sie in seinem Lande glänzen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und den Sieg wird ihnen der HErr, ihr Gott, an jenem Tage verleihen, wie eine Herde wird er sein Volk weiden; denn als Edelsteine im Stirnband funkeln sie auf seinem Lande.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So wird der HERR, ihr Gott, sie an jenem Tag retten als die Herde seines Volkes-a-. Denn Steine an (seinem) Diadem sind sie, die über seinem Land funkeln-b-. -a) Hesekiel 34, 11.12. b) 2. Mose 28, 9.21; Jesaja 54, 12; 62, 3.
Schlachter 1952:Und der HERR, ihr Gott, wird an jenem Tage die Herde seines Volkes retten, daß sie wie Edelsteine am Diadem sein werden, funkelnd auf seinem Lande.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der HERR, ihr Gott, wird sie erretten an jenem Tag als die Herde seines Volkes, denn Edelsteine am Diadem sind sie, funkelnd über seinem Land.
Zürcher 1931:Der Herr, ihr Gott, wird ihnen helfen an jenem Tage, wie eine Herde wird er sie weiden auf seinem Lande.
Luther 1912:Und der Herr, ihr Gott, wird ihnen zu der Zeit helfen als der Herde seines Volks; denn wie edle Steine werden sie in seinem Lande glänzen.
Buber-Rosenzweig 1929:ER ihr Gott befreit sie an jenem Tag als seine Volksschafe. Ja, des Weihreifs Edelgestein, überglitzern sie seinen Boden.
Tur-Sinai 1954:Der Ewige, ihr Gott, gibt ihnen Sieg / an jenem Tag / sein Volk, wie Schafe wirds / denn Weihesteine stehn zu Zeichen / auf seinem Boden. /
Luther 1545 (Original):Vnd der HERR jr Gott wird jnen zu der zeit helffen, wie einer herd seines Volcks, Denn es werden in seinem Lande heilige Steine auffgericht werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der HERR, ihr Gott, wird ihnen zu der Zeit helfen wie einer Herde seines Volks; denn es werden in seinem Lande heilige Steine aufgerichtet werden.
NeÜ 2024:So wird Jahwe, ihr Gott, die Herde seines Volkes an jenem Tag retten. Dann werden sie wie Edelsteine im Stirnreif funkeln über seinem Land.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jahweh, ihr Gott, wird sie an jenem Tag retten, ‹sie,› sein Volk, wie eine [Schaf]herde, denn Kronsteine sind sie, funkelnd(a) auf seinem Erdboden.
-Fussnote(n): (a) o.: schimmernd; sich [von der Umgebung] abhebend
-Parallelstelle(n): Hesekiel 34, 11.12; Kronsteine 2. Mose 28, 9.21; Jesaja 54, 12; Jesaja 62, 3
English Standard Version 2001:On that day the LORD their God will save them, as the flock of his people; for like the jewels of a crown they shall shine on his land.
King James Version 1611:And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they [shall be as] the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
Westminster Leningrad Codex:וְֽהוֹשִׁיעָם יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם בַּיּוֹם הַהוּא כְּצֹאן עַמּוֹ כִּי אַבְנֵי נֵזֶר מִֽתְנוֹסְסוֹת עַל אַדְמָתֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 16: Ein überfließender Wohlstand, den die Welt bis dahin noch nicht gesehen hat, führt zu ausgedehntem Jubel und Lobpreis, weil Gott sein Volk Israel errettet hat (vgl. 5. Mose 33, 28; Psalm 4, 7.8).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sacharja 9, 16
Sermon-Online