Luther 1984: | Und der HERR, ihr Gott, wird ihnen zu der Zeit helfen, der Herde seines Volks; denn wie edle Steine werden sie in seinem Lande glänzen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und den Sieg wird ihnen der HErr, ihr Gott, an jenem Tage verleihen, wie eine Herde wird er sein Volk weiden; denn als Edelsteine im Stirnband funkeln sie auf seinem Lande. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So wird der HERR, ihr Gott, sie an jenem Tag retten als die Herde seines Volkes-a-. Denn Steine an (seinem) Diadem sind sie, die über seinem Land funkeln-b-. -a) Hesekiel 34, 11.12. b) 2. Mose 28, 9.21; Jesaja 54, 12; 62, 3. |
Schlachter 1952: | Und der HERR, ihr Gott, wird an jenem Tage die Herde seines Volkes retten, daß sie wie Edelsteine am Diadem sein werden, funkelnd auf seinem Lande. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR, ihr Gott, wird sie erretten an jenem Tag als die Herde seines Volkes, denn Edelsteine am Diadem sind sie, funkelnd über seinem Land. |
Zürcher 1931: | Der Herr, ihr Gott, wird ihnen helfen an jenem Tage, wie eine Herde wird er sie weiden auf seinem Lande. |
Luther 1912: | Und der Herr, ihr Gott, wird ihnen zu der Zeit helfen als der Herde seines Volks; denn wie edle Steine werden sie in seinem Lande glänzen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER ihr Gott befreit sie an jenem Tag als seine Volksschafe. Ja, des Weihreifs Edelgestein, überglitzern sie seinen Boden. |
Tur-Sinai 1954: | Der Ewige, ihr Gott, gibt ihnen Sieg / an jenem Tag / sein Volk, wie Schafe wirds / denn Weihesteine stehn zu Zeichen / auf seinem Boden. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR jr Gott wird jnen zu der zeit helffen, wie einer herd seines Volcks, Denn es werden in seinem Lande heilige Steine auffgericht werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR, ihr Gott, wird ihnen zu der Zeit helfen wie einer Herde seines Volks; denn es werden in seinem Lande heilige Steine aufgerichtet werden. |
NeÜ 2024: | So wird Jahwe, ihr Gott, die Herde seines Volkes an jenem Tag retten. Dann werden sie wie Edelsteine im Stirnreif funkeln über seinem Land. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh, ihr Gott, wird sie an jenem Tag retten, ‹sie,› sein Volk, wie eine [Schaf]herde, denn Kronsteine sind sie, funkelnd(a) auf seinem Erdboden. -Fussnote(n): (a) o.: schimmernd; sich [von der Umgebung] abhebend -Parallelstelle(n): Hesekiel 34, 11.12; Kronsteine 2. Mose 28, 9.21; Jesaja 54, 12; Jesaja 62, 3 |
English Standard Version 2001: | On that day the LORD their God will save them, as the flock of his people; for like the jewels of a crown they shall shine on his land. |
King James Version 1611: | And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they [shall be as] the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. |
Westminster Leningrad Codex: | וְֽהוֹשִׁיעָם יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם בַּיּוֹם הַהוּא כְּצֹאן עַמּוֹ כִּי אַבְנֵי נֵזֶר מִֽתְנוֹסְסוֹת עַל אַדְמָתֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 16: Ein überfließender Wohlstand, den die Welt bis dahin noch nicht gesehen hat, führt zu ausgedehntem Jubel und Lobpreis, weil Gott sein Volk Israel errettet hat (vgl. 5. Mose 33, 28; Psalm 4, 7.8). |