Sacharja 12, 6

Das Buch des Propheten Sacharja (Secharja)

Kapitel: 12, Vers: 6

Sacharja 12, 5
Sacharja 12, 7

Luther 1984:Zu der Zeit will ich die Fürsten Judas machen zum Feuerbecken mitten im Holz und -a-zur Fackel im Stroh, daß sie verzehren zur Rechten und zur Linken alle Völker ringsumher. Aber Jerusalem soll auch fernerhin bleiben an seinem Ort. -a) Obadja 18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):An jenem Tage will ich die Fürsten-1- Juda's machen gleich einem Feuerbecken in einem Holzstoß und wie eine Feuerfackel in einem Garbenhaufen, so daß sie zur Rechten und zur Linken alle Völker ringsum verzehren; Jerusalem aber wird auch weiterhin an seiner Stätte in Jerusalem bestehenbleiben!» -1) o: Geschlechter.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:An jenem Tag mache ich die Fürsten-1- von Juda einem Feuerbecken unter Holzstücken und einer Feuerfackel unter Garben gleich; und sie werden zur Rechten und zur Linken alle Völker ringsum verzehren-a-. Und immer noch wird Jerusalem-2- an seiner Stätte bleiben in Jerusalem-b-. -1) s. Anm. 1 zu V. 5. 2) d.h. die Einwohnerschaft von Jerusalem. a) Obadja 18; Micha 4, 13. b) Sacharja 14, 10.11.
Schlachter 1952:An jenem Tage will ich die Fürsten Judas machen gleich einem glühenden Ofen zwischen Holzstößen und gleich einer brennenden Fackel in einem Garbenhaufen, daß sie zur Rechten und zur Linken alle Völker ringsum verzehren; Jerusalem aber soll wieder bewohnt werden an seinem alten Platz.
Schlachter 2000 (05.2003):An jenem Tag will ich die Fürsten Judas wie einen glühenden Ofen zwischen Holzstößen machen und wie eine brennende Fackel in einem Garbenhaufen, und sie werden zur Rechten und zur Linken alle Völker ringsum verzehren; Jerusalem aber soll wieder bewohnt werden an seinem Platz, nämlich in Jerusalem.
Zürcher 1931:An jenem Tage mache ich die Geschlechter Judas gleich einem Feuerbecken im Holzstoss, gleich einer Feuerfackel im Garbenhaufen, dass sie zur Rechten und zur Linken alle Völker ringsum verzehren; Jerusalem aber bleibt auch fürder an seiner Stätte.
Luther 1912:Zu der Zeit will ich die Fürsten Juda’s machen zur Feuerpfanne im Holz und zur Fackel im a) Stroh, daß sie verzehren zur Rechten und zur Linken alle Völker um und um. Und Jerusalem soll auch fürder bleiben an ihrem Ort zu Jerusalem. - a) Obad. 18.
Buber-Rosenzweig 1929:An jenem Tag mache ich die Häuptlinge Jehudas gleich einem Feuerbecken im Holzstoß, gleich einer Feuerfackel im Garbenhaufen, daß sie verzehren rechtshin und linkshin alle Völker ringsum, und Jerusalem siedelt wieder an seinem Platz, in Jerusalem.
Tur-Sinai 1954:An jenem Tag, da mache ich die Vasallen Jehudas wie ein Feuerbecken unter Hölzern und wie eine Feuerfackel unter der Garbe: Und sie werden fressen zur Rechten und zur Linken alle Völker ringsumher, und stehen wird Jeruschalaim fürder auf seiner Stelle, in Jeruschalaim.
Luther 1545 (Original):Zu der zeit wil ich die Fürsten Juda machen zum fewrigen Ofen im holtz vnd zur Fackeln im stro, Das sie verzehren, beide zur rechten vnd zur lincken, alle Völcker vmb vnd vmb, Vnd Jerusalem sol auch forder bleiben, an jrem ort zu Jerusalem.
Luther 1545 (hochdeutsch):Zu der Zeit will ich die Fürsten Judas machen zum feurigen Ofen im Holz und zur Fackel im Stroh, daß sie verzehren, beide, zur Rechten und zur Linken, alle Völker um und um. Und Jerusalem soll auch fürder bleiben an ihrem Ort zu Jerusalem.
NeÜ 2024:An jenem Tag mache ich die Anführer Judas zu einem Feuer unter trockenem Holz, zu einer Fackel unter einem Haufen Stroh. Sie werden rechts und links alle Völker verbrennen. Und Jerusalem wird unversehrt an seinem Platz bleiben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):An jenem Tag mache ich die Stammesfürsten von Juda gleich einem Feuerbecken unter Holzstücken und gleich einer Feuerfackel unter Garben. Und sie werden ringsum nach rechts und nach links verzehren alle Volksscharen. Und Jerusalem wird aufs Neue an seiner Stätte wohnen(a), in Jerusalem.
-Fussnote(n): (a) und bleiben
-Parallelstelle(n): Micha 4, 13; Feuer. Obadja 1, 18; Jerusal. Sacharja 14, 10.11; Jeremia 31, 38-40
English Standard Version 2001:On that day I will make the clans of Judah like a blazing pot in the midst of wood, like a flaming torch among sheaves. And they shall devour to the right and to the left all the surrounding peoples, while Jerusalem shall again be inhabited in its place, in Jerusalem.
King James Version 1611:In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, [even] in Jerusalem.
Westminster Leningrad Codex:בַּיּוֹם הַהוּא אָשִׂים אֶת אַלֻּפֵי יְהוּדָה כְּֽכִיּוֹר אֵשׁ בְּעֵצִים וּכְלַפִּיד אֵשׁ בְּעָמִיר וְאָכְלוּ עַל יָמִין וְעַל שְׂמֹאול אֶת כָּל הָעַמִּים סָבִיב וְיָשְׁבָה יְרוּשָׁלִַם עוֹד תַּחְתֶּיהָ בִּירוּשָׁלִָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 1: Sacharjas zweiter und letzter Ausspruch präsentiert das vertraute Thema der endgültigen Rettung und Erlösung Israels. Im Gegensatz zum anfänglichen Gericht ermutigt er nun Gottes Bundesvolk mit einer Beschreibung ihrer Wiederherstellung und der Segnungen im Tausendjährigen Reich. Das entspricht dem Wesen Gottes und Sacharjas Namen, »der HERR gedenkt«. 12, 1 Ausspruch … über Israel. S. Anm. zu 9, 1. Die Prophezeiung beschreibt eine zukünftige Belagerung gegen das Volk, die andeutet, dass Israels Buße und Bekehrung eine beträchtliche Verwüstung vorausgehen würde (vgl. 14, 1.2). ausspannt … gründet … bildet. Der Gott, der die Schöpfung ins Dasein rief, wird letzten Endes alles zur Erfüllung bringen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sacharja 12, 6
Sermon-Online