Luther 1984: | Ihr werdet am Ende doch sehen, was für ein Unterschied ist zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da werdet ihr dann wieder den Unterschied wahrnehmen zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihr werdet wieder (den Unterschied) sehen zwischen dem Gerechten und dem Ungerechten-1-, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient-a-. -1) o: dem Gottlosen. a) 2. Mose 11, 7. |
Schlachter 1952: | Da werdet ihr wiederum sehen, was für ein Unterschied besteht zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dann werdet ihr wieder sehen, was für ein Unterschied besteht zwischen dem Gerechten und dem Gesetzlosen, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient. |
Zürcher 1931: | Da werdet ihr wieder den Unterschied zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen sehen, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient. |
Luther 1912: | Und ihr sollt dagegen wiederum sehen, was für ein Unterschied sei zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen, und zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann werdet ihr umkehrig sehn den Unterschied des Bewährten vom Frevler, den Unterschied des Gott Dienenden von dem, der ihm nicht dient. |
Tur-Sinai 1954: | Dann werdet ihr euch zukehren und den Unterschied sehen beim Gerechten und beim Frevler, bei dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient. |
Luther 1545 (Original): | Vnd jr solt dagegen widerumb sehen, was fur ein vnterscheid sey, zwischen dem Gerechten, Vnd Gottlosen, vnd zwischen dem, der Gott dienet, Vnd dem, der jm nicht dienet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ihr sollt dagegen wiederum sehen, was für ein Unterschied sei zwischen dem Gerechten und Gottlosen und zwischen dem, der Gott dienet, und dem, der ihm nicht dienet. |
NeÜ 2024: | Dann werdet ihr wieder den Unterschied zwischen Gerechten und Ungerechten sehen, zwischen denen, die Gott dienen und denen, die es nicht tun. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | ‹Dann› werdet ihr wieder den Unterschied sehen zwischen dem Gerechten und dem Ehrfurchtslosen, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient. -Parallelstelle(n): 2. Mose 11, 7 |
English Standard Version 2001: | Then once more you shall see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him. |
King James Version 1611: | Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשַׁבְתֶּם וּרְאִיתֶם בֵּין צַדִּיק לְרָשָׁע בֵּין עֹבֵד אֱלֹהִים לַאֲשֶׁר לֹא עֲבָדֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 18: Der Unterschied zwischen den Gerechten und den Gottlosen wird für alle sichtbar sein, wenn der gerechte Herr da ist und auf dem Thron Davids in Jerusalem herrscht. |