Luther 1984: | Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hiskia der Vater Manasse's; Manasse der Vater des Amon; Amon der Vater Josia's; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Hiskia aber zeugte Manasse-a-, Manasse aber zeugte Amon-b-, Amon aber zeugte Josia-c-, -a) 2. Könige 20, 21. b) 2. Könige 21, 18. c) 2. Könige 21, 24. |
Schlachter 1952: | Hiskia zeugte den Manasse, Manasse zeugte den Amon, Amon zeugte den Josia, |
Schlachter 1998: | Hiskia zeugte den Manasse; Manasse zeugte den Amon; Amon zeugte den Josia; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hiskia zeugte den Manasse; Manasse zeugte den Amon; Amon zeugte den Josia; |
Zürcher 1931: | Hiskia zeugte den Manasse. Manasse zeugte den Amos-1-. Amos zeugte den Josia. -1) im AT: Amon. |
Luther 1912: | Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia. |
Luther 1545 (Original): | Ezechia zeugete Manasse. Manasse zeugete Amon. Amon zeugete Josia. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ezechia zeugete Manasse. Manasse zeugete Amon. Amon zeugete Josia. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Hiskija von Manasse, Manasse von Amon und Amon von Joschija. |
Albrecht 1912/1988: | Hiskia war der Vater Manasses. Manasse war der Vater Amons. Amon war der Vater Josias. |
Meister: | Ezekiahs-a- aber zeugte den Manasseh, Manasseh aber zeugte den Amos, Amos aber zeugte den Josia; -a) 2. Könige 20, 21; 1. Chronik 3, 13. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Hiskia der Vater Manasse's; Manasse der Vater des Amon; Amon der Vater Josia's; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ezekia aber zeugte Manasse, Manasse aber zeugte Amon, Amon aber zeugte Josia, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Hiskia aber zeugte Manasse-a-, Manasse aber zeugte Amon-1b-, Amon-1- aber zeugte Josia-c-, -1) nach ein. altHs: Amos. a) 2. Könige 20, 21. b) 2. Könige 21, 18. c) 2. Könige 21, 24. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Hiskia wiederum zeugte den Manasse. Manasse wiederum zeugte den Amon. Amon wiederum zeugte den Josia. |
Interlinear 1979: | und Hiskija zeugte Manasse, und Manasse zeugte Amon, und Amon zeugte Joschija, |
NeÜ 2024: | Hiskija wurde der Vater von Manasse, Manasse der von Amon, Amon der von Joschija. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hiskia wurde der Vater Manasses. Manasse wurde der Vater Amons. Amon wurde der Vater Josias. -Parallelstelle(n): Hiskia 2. Könige 16, 20; 2. Könige 20, 21; 2. Chronik 29, 1 |
English Standard Version 2001: | and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos, and Amos the father of Josiah, |
King James Version 1611: | And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias; |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ· Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμών· Ἀμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וִיחִזְקִיָּהוּ הוֹלִיד אֶת־מְנַשֶׁה וּמְנַשֶׁה הוֹלִיד אֶת־אָמוֹן וְאָמוֹן הוֹלִיד אֶת־יֹאשִׁיָּהוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nestle-Aland hat einen Kopierfehler des Namens Ἀμών mit dem andern Ἀμώς, der ebenfalls nichts mit den Vorfahren des Herrn Jesus zu tun hat, abgedruckt. |