Luther 1984: | Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern. Und sein Sohn Manasse wurde König an seiner Statt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als Hiskia sich dann zu seinen Vätern gelegt hatte, folgte ihm sein Sohn Manasse als König in der Regierung nach. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern. Und sein Sohn Manasse-a- wurde an seiner Stelle König-b-. -a) 1. Chronik 3, 13; Matthäus 1, 10. b) 2. Könige 21, 1. |
Schlachter 1952: | Und Hiskia legte sich zu den Vätern; und sein Sohn Manasse ward König an seiner Statt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern; und sein Sohn Manasse wurde König an seiner Stelle. |
Zürcher 1931: | Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern, und sein Sohn Manasse wurde König an seiner Statt. |
Luther 1912: | Und Hiskia entschlief mit seinen Vätern; und Manasse, sein Sohn, ward König an seiner Statt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Chiskijahu legte sich bei seinen Vätern hin, sein Sohn Mnasche trat statt seiner die Königschaft an. |
Tur-Sinai 1954: | Dann ging Hiskijahu zur Ruhe bei seinen Vätern, und König wurde sein Sohn Menaschsche an seiner Statt. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Hiskia entschlieff mit seinen Vetern, Vnd Manasse sein son ward König an seine stat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Hiskia entschlief mit seinen Vätern. Und Manasse, sein Sohn, ward König an seiner Statt. |
NeÜ 2024: | Als Hiskija starb, trat sein Sohn Manasse die Herrschaft an. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Hiskia legte sich zu seinen Vätern. Und Manasse, sein Sohn, wurde König an seiner Statt. -Parallelstelle(n): 1. Könige 2, 10; 2. Chronik 26, 23; 2. Chronik 32, 33; 1. Chronik 3, 13 |
English Standard Version 2001: | And Hezekiah slept with his fathers, and Manasseh his son reigned in his place. |
King James Version 1611: | And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁכַּב חִזְקִיָּהוּ עִם אֲבֹתָיו וַיִּמְלֹךְ מְנַשֶּׁה בְנוֹ תַּחְתָּֽיו |