2. Könige 20, 20

Das zweite Buch der Könige

Kapitel: 20, Vers: 20

2. Könige 20, 19
2. Könige 20, 21

Luther 1984:Was mehr von Hiskia zu sagen ist und alle seine tapferen Taten und wie er den Teich und die Wasserleitung gebaut hat, durch die er Wasser in die Stadt geleitet hat, siehe, das steht geschrieben in der Chronik der Könige von Juda.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DIE übrige Geschichte Hiskia's aber und alle seine Herrschermacht-1- und wie er den Teich und die Wasserleitung angelegt und das Wasser in die Stadt geleitet hat, das findet sich bekanntlich aufgezeichenet im Buch der Denkwürdigkeiten-2- der Könige von Juda. -1) o: Siege, o: tapferen Taten. 2) o: Chronik.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die übrige Geschichte-1- Hiskias und all seine Machttaten und wie er den Teich und die Wasserleitung gemacht und das Wasser in die Stadt geleitet hat-a-, ist das nicht geschrieben im Buch der Geschichte-2- der Könige von Juda-b-? -1) w: der Rest der Begebenheiten. 2) w: der Begebenheiten der Tage. a) 2. Chronik 32, 3.4.30; Nehemia 2, 14; Jesaja 22, 11. b) 2. Könige 8, 23; 1. Könige 14, 29.
Schlachter 1952:Was aber mehr von Hiskia zu sagen ist, und all seine Macht, und wie er den Teich und die Wasserleitung gemacht, womit er Wasser in die Stadt geleitet hat, ist das nicht beschrieben in der Chronik der Könige von Juda?
Schlachter 2000 (05.2003):Was aber mehr von Hiskia zu sagen ist, und alle seine großen Taten, und wie er den Teich und die Wasserleitung erbaute und das Wasser in die Stadt leitete, ist das nicht aufgezeichnet im Buch der Chronik der Könige von Juda?
Zürcher 1931:Was sonst noch von Hiskia zu sagen ist, von all seiner kriegerischen Tüchtigkeit und wie er den Teich und die Wasserleitung gebaut und das Wasser in die Stadt geleitet hat, das steht ja geschrieben in der Chronik der Könige von Juda.
Luther 1912:Was mehr von Hiskia zu sagen ist und alle seine Macht und was er getan hat und der Teich und die Wasserleitung, durch die er Wasser in die Stadt geleitet hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda’s.
Buber-Rosenzweig 1929:Das übrige Redewürdige von Chiskijahu, all seine Herrschgewalt, wie er den Teich und die Rinne machte, das Wasser in die Stadt kommen ließ, ist das nicht aufgeschrieben im Buch: Denkwürdigkeiten der Tage von Jehudas Königen?
Tur-Sinai 1954:Und die übrigen Begebenheiten von Hiskijahu - und all seine Stärke, und wie er den Teich und die Leitung gemacht und das Wasser zur Stadt geführt - die sind ja im Buch der Zeitbegebenheiten der Könige von Jehuda aufgeschrieben.
Luther 1545 (Original):Was mehr von Hiskia zu sagen ist, vnd alle seiner macht vnd was er gethan hat, vnd der Teich vnd die Wasserrhören, damit er wasser in die stad geleitet hat, Sihe, das ist geschrieben in der Chronica der könige Juda.
Luther 1545 (hochdeutsch):Was mehr von Hiskia zu sagen ist, und alle seine Macht, und was er getan hat, und der Teich und die Wasserröhren, damit er Wasser in die Stadt geleitet hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Judas.
NeÜ 2024:Was sonst noch über Hiskijas Herrschaft zu sagen ist, über seine Taten und Erfolge, wie er den Teich anlegen und die Wasserleitung bauen ließ, um die Stadt mit Wasser zu versorgen, findet man in der Chronik der Könige von Juda.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und das Übrige der Geschehnisse von Hiskia und seine ganze Macht(a), und wie er den Teich und die Wasserleitung machte und das Wasser in die Stadt leitete, ist das nicht geschrieben im Buch der Tageschronik der Könige von Juda?
-Fussnote(n): (a) eigtl.: seine ganze Heldenstärke
-Parallelstelle(n): 2. Chronik 32, 3.4; 2. Chronik 32, 30-32
English Standard Version 2001:The rest of the deeds of Hezekiah and all his might and how he made the pool and the conduit and brought water into the city, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?
King James Version 1611:And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
Westminster Leningrad Codex:וְיֶתֶר דִּבְרֵי חִזְקִיָּהוּ וְכָל גְּבוּרָתוֹ וַאֲשֶׁר עָשָׂה אֶת הַבְּרֵכָה וְאֶת הַתְּעָלָה וַיָּבֵא אֶת הַמַּיִם הָעִירָה הֲלֹא הֵם כְּתוּבִים עַל סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:20, 20: Wasserleitung. S. Anm. zu 2. Chronik 32, 30.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Könige 20, 20
Sermon-Online