Luther 1984: | Und sie sagten ihm: In -a-Bethlehem in Judäa; denn so steht geschrieben durch den Propheten-b-: -a) Johannes 7, 42. b) Micha 5, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie antworteten ihm: «Zu Bethlehem in Judäa; denn so steht bei dem Propheten geschrieben-a-: -a) Micha 5, 1. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem-a- in Judäa; denn so steht durch den Propheten geschrieben: -a) Johannes 7, 42. |
Schlachter 1952: | Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den Propheten: |
Schlachter 1998: | Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn so steht es geschrieben durch den Propheten: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie aber sagten ihm: In Bethlehem in Judäa; denn so steht es geschrieben durch den Propheten: |
Zürcher 1931: | Die aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn so steht es durch den Propheten geschrieben: -Johannes 7, 42. |
Luther 1912: | Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den a) Propheten: - a) Micha 5, 1; Johannes 7, 42. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den -a-Propheten: -a) Micha 5, 1; Johannes 7, 42. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sie sagten jm, Zu Bethlehem im Jüdischenlande, Denn also stehet geschrieben durch den Propheten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande. Denn also stehet geschrieben durch den Propheten:. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »In Betlehem in Judäa«, antworteten sie, »denn so ist es in der Schrift durch den Propheten vorausgesagt: |
Albrecht 1912/1988: | Sie antworteten ihm: «Zu Bethlehem in Judäa. Denn so steht geschrieben in den Worten des Propheten: |
Meister: | Sie aber sagten zu ihm: «Zu Bethlehem in Judäa; denn also steht geschrieben durch den Propheten: |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Sie antworteten ihm: «Zu Bethlehem in Judäa; denn so steht bei dem Propheten geschrieben-a-: -a) Micha 5, 1. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also steht durch den Propheten geschrieben: |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem-a- in Judäa; denn so steht durch den Propheten -idpp-geschrieben: -a) Johannes 7, 42. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Die nun sagten ihm: In Bethlehem (in) Judäa, so ist es nämlich geschrieben durch den Propheten: |
Interlinear 1979: | Sie aber sagten ihm: In Betlehem in Judäa; denn so ist geschrieben durch den Propheten: |
NeÜ 2024: | In Bethlehem in Judäa, erwiderten sie, denn so steht es im Buch des Propheten: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa, denn so ist es geschrieben durch den Propheten: -Parallelstelle(n): Johannes 7, 42* |
English Standard Version 2001: | They told him, In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet: |
King James Version 1611: | And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, |
Robinson-Pierpont 2022: | Οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ, Ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמְרוּ לוֹ בְּבֵית־לֶחֶם יְהוּדָה כִּי־כֵן כָּתוּב בְּיַד הַנָּבִיא |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Experten führen Micha 5.2 an, um die Frage von Herodes zu beantworten. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |