Luther 1984: | und blieb dort bis nach dem Tod des Herodes, damit erfüllt würde, was der Herr durch den Propheten gesagt hat, der da spricht-a-: «Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.» -a) Hosea 11, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dort blieb er bis zum Tode des Herodes. So sollte sich das Wort erfüllen, das der Herr durch den Propheten gesprochen hat, der da sagt-a-: «Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.» -a) Hosea 11, 1. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er war dort bis zum Tod des Herodes, damit erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, der spricht: «Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen-a-.» -a) 4. Mose 23, 22; Hosea 11, 1. |
Schlachter 1952: | Und er blieb dort bis zum Tode des Herodes, auf daß erfüllt würde, was vom Herrn durch den Propheten gesagt ist, der da spricht: «Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.» |
Schlachter 1998: | Und er blieb dort bis zum Tode des Herodes, damit erfüllt würde, was von dem Herrn durch den Propheten gesagt ist, der spricht: «Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.»-a- -a) Hosea 11, 1.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er blieb dort bis zum Tod des Herodes, damit erfüllt würde, was der Herr durch den Propheten geredet hat, der spricht: »Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen«. |
Zürcher 1931: | Und er blieb dort bis zum Tode des Herodes, damit erfüllt würde, was vom Herrn gesprochen worden ist durch den Propheten, welcher sagt: «Aus Ägypten rief ich meinen Sohn.» -Hosea 11, 1. |
Luther 1912: | Und blieb allda bis nach dem Tod des Herodes, auf daß erfüllet würde, was der Herr durch den a) Propheten gesagt hat, der da spricht: »Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.« - a) Hosea 11, 1. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und blieb allda bis nach dem Tod des Herodes, auf daß erfüllet würde, was der Herr durch den -a-Propheten gesagt hat, der da spricht: «Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.» -a) Hosea 11, 1. |
Luther 1545 (Original): | vnd bleib alda, bis nach dem tod Herodis. Auff das erfüllet würde, das der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht, Aus Egypten hab ich meinen Son geruffen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und blieb allda bis nach dem Tod des Herodes, auf daß erfüllet würde, das der Herr durch den Propheten gesagt hat, der da spricht: Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Dort blieb er bis zum Tod des Herodes. So erfüllte sich, was der Herr durch den Propheten vorausgesagt hatte: »Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.« [Kommentar: Hosea 11, 1.] |
Albrecht 1912/1988: | Dort blieb er bis zum Tode des Herodes. So erfüllte sich das Wort des Herrn durch den Propheten: «Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen-a-*.» -a) Hosea 11, 1 (2. Mose 4, 22f.; Jeremia 31, 9). |
Meister: | Und er war dort bis zum Tode des Herodes, damit erfüllt werde das Wort des Herrn durch den Propheten, der da sagt: «Aus Ägypten-a- habe Ich Meinen Sohn gerufen.» -a) Hosea 11, 1. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | dort blieb er bis zum Tode des Herodes. So sollte sich das Wort erfüllen, das der Herr durch den Propheten gesprochen hat, der da sagt-a-: «Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.» -a) Hosea 11, 1. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er war daselbst bis zum Tode Herodes', auf daß erfüllt würde, was von (dem) Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: «Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.»-a- -a) Hosea 11, 1.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und er war dort bis zum Tod des Herodes, damit erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, der spricht: «Aus Ägypten habe ich meinen Sohn -a-gerufen-a-.» -a) 4. Mose 23, 22; Hosea 11, 1. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und er war dort bis zum Ableben von Herodes, damit das vom Herrn Gesagte durch den Propheten erfüllt werde, sagend: Aus Ägypten rief ich meinen Sohn. |
Interlinear 1979: | und war dort bis zum Ende Herodes, damit erfüllt wurde das Gesagte vom Herrn durch den Propheten sagenden: Aus Ägypten habe ich gerufen meinen Sohn. |
NeÜ 2024: | Dort blieb er dann bis zum Tod von Herodes. So erfüllte sich, was der Herr durch den Propheten vorausgesagt hat: Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er war dort bis zum Ende des Herodes, damit das erfüllt werde, was von dem Herrn durch den Propheten geredet wurde, als er sagte: Aus Ägypten rief ich meinen Sohn. Hosea 11, 1 -Parallelstelle(n): Hosea 11, 1; erfüllt Matth 1, 22; Matth 2, 17.23; Matth 4, 14; Matth 5, 17; Matth 8, 17; Matth 12, 17; Matth 13, 35; Matth 21, 4; Matth 26, 54.56; Matth 27, 9.35; Sohn 2. Mose 4, 22 |
English Standard Version 2001: | and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, Out of Egypt I called my son. |
King James Version 1611: | And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου· ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου, λέγοντος, Ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי־שָׁם עַד מוֹת הוֹרְדוֹס לְמַלּאת אֶת־דְּבַר יְהוָֹה בְּיַד הַנָּבִיא לֵאמֹר מִמִּצְרַיִם קָרָאתִי לִבְנִי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Aufenthalt in Ägypten war, bis die Gefahr vorbei war und Herodes tot war. Das Wort τελευτή meint „Ableben, Tod, Ende, Todestag“. Matthäus führt als Beleg, dass dies im Einklang mit der Prophetie ist, Hosea 11.1 an. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 15: Tod des Herodes.Die historische Forschung datiert seinen Tod auf das Jahr 4 v.Chr. Wahrscheinlich war der Aufenthalt in Ägypten sehr kurz, vielleicht nur ein paar Wochen. Aus Ägypten. Dieses Zitat stammt aus Hosea 11, 1 (s. Anm. dort) und spricht von Gottes Befreiung Israels aus Ägypten. Matthäus deutet an, dass Israels Zeit in Ägypten eine bildhafte Prophezeiung war, im Gegensatz zur verbalen Prophezeiung wie die in V. 6; vgl. 1, 23. Eine solche bildhafte Prophezeiung nennt man »Typus«. Typen sind allesamt in Christus erfüllt war der fünfte Statthalter von Judäa. Herodes Antipas ist der Herodes, der häufig in den Evangelien vorkommt. Er ließ Johannes den Täufer umbringen (14, 1-12) und verhörte Christus in der Nacht vor der Kreuzigung (Lukas 23, 7-12). |