Hosea 11, 1

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 11, Vers: 1

Hosea 10, 15
Hosea 11, 2

Luther 1984:ALS Israel jung war, -a-hatte ich ihn lieb und -b-rief ihn, meinen Sohn, aus Ägypten; -a) 5. Mose 7, 8. b) 2. Mose 4, 22.23; Matthäus 2, 15.
Menge 1949 (V1):«ALS Israel jung war, gewann ich es lieb, und aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen-1-. -1) aÜs: und schon von Ägypten her habe ich es meinen Sohn genannt. - Vgl. übrigens Matthäus 2, 15.
Revidierte Elberfelder 1985:ALS Israel jung war, gewann ich es lieb-a-, und aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen-b-. -a) Jesaja 43, 4; Hesekiel 16, 22. b) 2. Mose 4, 22; Matthäus 2, 15.
Schlachter 1952:Als Israel jung war, liebte ich ihn, und aus Ägypten habe ich meinen Sohn berufen.
Zürcher 1931:ALS Israel jung war, gewann ich es lieb; aus Ägypten rief ich meinen Sohn. -2. Mose 4, 22.
Buber-Rosenzweig 1929:Als Jissrael jung war, liebte ich ihn, von Ägypten an rief ich meinem Sohn zu.
Tur-Sinai 1954:Als Jisraël ein Kind war, liebt' ich es / und aus Mizraim rief ich meinen Sohn. /
Luther 1545:Da Israel jung war, hatte ich ihn lieb und rief ihn; meinen Sohn, aus Ägypten.
NeÜ 2016:Gottes große Liebe Als Israel jung war, gewann ich es lieb. / Aus Ägypten rief ich meinen Sohn. (Wird im Neuen Testament von Matthäus zitiert: Matthäus 2, 15.)
Jantzen/Jettel 2016:1 Als Israel jung war, da liebte ich ihn, und aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen. a)
a) jung Jeremia 2, 2; Matthäus 18, 3; Ägypten Hosea 2, 17; Sohn 2. Mose 4, 22; Matthäus 2, 15
English Standard Version 2001:When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.
King James Version 1611:When Israel [was] a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.