Luther 1984: | Und bei all deinen Greueln und deiner Hurerei hast du nie gedacht an die Zeit deiner Jugend, wie du bloß und nackt warst und in deinem Blute lagst. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und bei all deinen Greueln und deinen Buhlereien dachtest du nicht an die Tage deiner Jugend zurück, wie du damals nackt und bloß warst und zappelnd in deinem Blut dalagst! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und bei allen deinen Greueln und deinen Hurereien dachtest du nicht an die Tage deiner Jugend, als du nackt und bloß warst, zappelnd in deinem Blut lagst-a-. - -a) V. 43; Hosea 11, 1. |
Schlachter 1952: | Und bei allen deinen Greueln und deinen Buhlereien hast du nicht an die Tage deiner Jugend gedacht, wie du damals nackt und bloß in deinem Blute zappeltest! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und bei allen deinen Gräueln und deinen Hurereien hast du nicht an die Tage deiner Jugend gedacht, wie du damals nackt und bloß dalagst und in deinem Blut zappeltest! |
Zürcher 1931: | Und bei all deinen Greueln und deiner Buhlerei gedachtest du nicht der Tage deiner Jugend, da du nackt und bloss warst und zappelnd in deinem Blute lagst. |
Luther 1912: | Und in allen deinen Greueln und Hurerei hast du nie gedacht an die Zeit deiner Jugend, a) wie bloß und nackt du warst und in deinem Blut lagst. - a) Hesek. 16, 6.7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und bei all deinen Greueln und Hurereien gedachtest du nie deiner Jugendtage, da du bar warst und bloß, zappelnd in deinem Blut warst. |
Tur-Sinai 1954: | Und bei all deinen Greueln und Buhlschaften gedachtest du nicht deiner Jugendzeit, da du bar und bloß, in deinem Blut beschmutzt warst. |
Luther 1545 (Original): | Das du mir meine Kinder schlachtest, vnd lessest sie denselben verbrennen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Noch hast du in allen deinen Greueln und Hurerei nie gedacht an die Zeit deiner Jugend, wie bloß und nackend du warest und in deinem Blut lagest. |
NeÜ 2024: | Und bei all deinen Gräueltaten und deiner Prostitution hast du nicht an deine Jugendzeit gedacht, als du nackt und zappelnd in deinem Blut dalagst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und bei allen deinen Gräueln und deinen Hurereien gedachtest du nicht der Tage deiner Jugend, als du nackt warst und bloß; eine Zappelnde in deinem Blut warst du! -Parallelstelle(n): Hesekiel 16, 6.; Jeremia 2, 1.2; Hosea 11, 1 |
English Standard Version 2001: | And in all your abominations and your whorings you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, wallowing in your blood. |
King James Version 1611: | And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, [and] wast polluted in thy blood. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֵת כָּל תּוֹעֲבֹתַיִךְ וְתַזְנֻתַיִךְ לֹא זכרתי זָכַרְתְּ אֶת יְמֵי נְעוּרָיִךְ בִּֽהְיוֹתֵךְ עֵרֹם וְעֶרְיָה מִתְבּוֹסֶסֶת בְּדָמֵךְ הָיִֽית |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 15: In diesem Abschnitt wird die Metapher von der Ehe fortgeführt und die geistliche Hurerei Israels seit Salomo beschrieben (vgl. 1. Könige 11, 1), die bis zur Zeit Hesekiels fortdauerte. 16, 15 Eine allgemeine Zusammenfassung des Götzendienstes der Nation, die sich den religiösen Praktiken der Kanaaniter hingab. Alle Gnadengeschenke Gottes wurden den Götzen geweiht. |