Matthäus 12, 1

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 12, Vers: 1

Matthäus 11, 30
Matthäus 12, 2

Luther 1984:ZU der Zeit ging Jesus durch ein Kornfeld am Sabbat**; und seine Jünger waren hungrig und fingen an, -a-Ähren auszuraufen und zu essen. -a) 5. Mose 23, 26.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ZU jener Zeit wanderte Jesus an einem Sabbat durch die Kornfelder; seine Jünger aber hatten Hunger und begannen daher, Ähren abzupflücken und (die Körner) zu essen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ZU jener Zeit ging Jesus am Sabbat durch die Saaten; es hungerte aber seine Jünger, und sie fingen an, Ähren abzupflücken und zu essen-a-. -a) 5. Mose 23, 26.
Schlachter 1952:ZU jener Zeit ging Jesus am Sabbat durch die Saaten; seine Jünger aber hungerten und fingen an, Ähren abzustreifen und zu essen.
Schlachter 1998:Zu jener Zeit ging Jesus am Sabbat-1- durch die Kornfelder; seine Jünger aber hungerten und fingen an, Ähren abzustreifen und zu essen. -1) Sabbat: Tag der Ruhe, 7. Tag der Woche; im mosaischen Gesetz gebotener Feiertag Israels, an dem keinerlei Arbeit getan werden durfte.++
Schlachter 2000 (05.2003):Zu jener Zeit ging Jesus am Sabbat durch die Kornfelder; seine Jünger aber waren hungrig und fingen an, Ähren abzustreifen und zu essen.
Zürcher 1931:ZU jener Zeit wanderte Jesus am Sabbat durch die Saaten; seine Jünger aber hungerten und fingen an, Ähren abzureissen und zu essen. -5. Mose 23, 25.
Luther 1912:Zu der Zeit ging Jesus durch die Saat am Sabbat; und seine Jünger waren hungrig, fingen an, a) Ähren auszuraufen, und aßen. - a) 5. Mose 23, 26. (Matthäus 12, 1-8: vgl. Markus 2, 23-28; Lukas 6, 1-5.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):ZU der Zeit ging Jesus durch die Saat am Sabbat; und seine Jünger waren hungrig, fingen an, -a-Ähren auszuraufen, und aßen. -a) 5. Mose 23, 26.
Luther 1545 (Original):Zu der zeit, gieng Jhesus durch die Saat am Sabbath, vnd seine Jünger waren hungerig, fiengen an Ehren auszureuffen, vnd assen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Zu der Zeit ging Jesus durch die Saat am Sabbat; und seine Jünger waren hungrig, fingen an, Ähren auszuraufen, und aßen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:In jener Zeit ging Jesus an einem Sabbat durch die Felder. Seine Jünger waren hungrig und fingen an, Ähren abzureißen und die Körner zu essen.
Albrecht 1912/1988:Zu jener Zeit ging Jesus an einem Sabbat durch Getreidefelder. Seine Jünger aber hatten Hunger; darum begannen sie, Ähren abzureißen und die Körner zu essen-a-*. -a) 5. Mose 23, 26.
Meister:IN jener Zeit ging Jesus am Sabbat durch die Saatfelder-a-; Seine Jünger aber hungerten, und sie fingen an, Ähren auszuraufen und zu essen. -a) 5. Mose 23, 26; Markus 2, 23; Lukas 6, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ZU jener Zeit wanderte Jesus an einem Sabbat durch die Kornfelder; seine Jünger aber hatten Hunger und begannen daher, Ähren abzupflücken und (die Körner) zu essen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Zu jener Zeit ging Jesus am Sabbath durch die Saaten; es hungerte aber seine Jünger, und sie fingen an, Ähren abzupflücken und zu essen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:ZU jener Zeit ging Jesus am Sabbat durch die Saaten; es hungerte aber seine Jünger, und sie fingen an, Ähren abzupflücken und zu essen-a-. -a) 5. Mose 23, 26.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):In jener Zeit ging Jesus am Sabbat durch die Kornfelder. Seine Schüler nun hungerten und begannen Ähren zu rupfen und zu essen.
Interlinear 1979:In jener Zeit ging Jesus am Sabbat durch die Saatfelder; aber seine Jünger hungerten und begannen, auszuraufen Ähren und zu essen.
NeÜ 2024:Herr über den Sabbat: In dieser Zeit ging Jesus an einem Sabbat durch Kornfelder. Seine Jünger waren hungrig. Deshalb fingen sie an, Ähren abzurupfen und die Körner zu essen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Zu jener Zeit zog Jesus am Sabbat durch die Saaten. Es hungerte seine Jünger, und sie fingen an, Ähren zu rupfen und zu essen.
-Parallelstelle(n): Matth 12, 1-8: Markus 2, 23-28; Lukas 6, 1-5; - 5. Mose 23, 26
English Standard Version 2001:At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry, and they began to pluck heads of grain and to eat.
King James Version 1611:At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
Robinson-Pierpont 2022:Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων· οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν, καὶ ἤρξαντο τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν.
Franz Delitzsch 11th Edition:בָּעֵת הַהִיא עָבַר יֵשׁוּעַ בֵּין הַקָּמָה בְּיוֹם הַשַׁבָּת וְתַלְמִידָיו רָעֵבוּ וַיָּחֵלּוּ לִקְטֹף מְלִילֹת וַיֹּאכֵלוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 12, 1
Sermon-Online