Markus 2, 23

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 2, Vers: 23

Markus 2, 22
Markus 2, 24

Luther 1984:UND es begab sich, daß er am Sabbat durch ein Kornfeld ging, und seine Jünger fingen an, während sie gingen, Ähren auszuraufen.
Menge 1949 (V1):(EINST) begab es sich, daß Jesus am Sabbat durch die Kornfelder wanderte, und seine Jünger begannen im Dahingehen Ähren abzupflücken.
Revidierte Elberfelder 1985:UND es geschah, daß er am Sabbat durch die Saaten ging; und seine Jünger fingen an, im Gehen die Ähren abzupflücken.
Schlachter 1952:UND es begab sich, daß er am Sabbat durch die Saatfelder wandelte. Und seine Jünger fingen an, auf dem Wege die Ähren abzustreifen.
Zürcher 1931:UND es begab sich, dass er am Sabbat durch die Saaten dahinwanderte; und seine Jünger fingen an, auf dem Weg Ähren abzureissen.
Luther 1545:Und es begab sich, da er wandelte am Sabbat durch die Saat, und seine Jünger fingen an, indem sie gingen, Ähren auszuraufen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:An einem Sabbat ging Jesus durch die Felder. Seine Jünger fingen an, am Weg entlang Ähren abzureißen 'und die Körner zu essen'.
Albrecht 1912:Einst ging er am Sabbat durch Getreidefelder. Beim Gehen begannen seine Jünger Ähren abzureißen.
Luther 1912:UND es begab sich, daß er wandelte am Sabbat durch die Saat; und seine Jünger fingen an, indem sie gingen, Ähren auszuraufen.
Meister:UND es geschah, daß Er an einem Sabbat-a- durch die Saatfelder ging, und Seine Jünger fingen an, einen Weg zu machen, indem sie Ähren-b- ausrauften. -a) Matthäus 12, 1; Lukas 6, 1. b) 5. Mose 23, 26.
Menge 1949 (V2):(EINST) begab es sich, daß Jesus am Sabbat durch die Kornfelder wanderte, und seine Jünger begannen im Dahingehen Ähren abzupflücken.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und es geschah, daß er am Sabbath durch die Saaten ging; und seine Jünger fingen an, im Gehen die Ähren abzupflücken.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND es geschah, daß er am Sabbat durch die Saaten -ifp-ging; und seine Jünger fingen an, im Gehen die Ähren abzupflücken.
Schlachter 1998:Und es begab sich, daß er am Sabbat durch die Kornfelder ging. Und seine Jünger fingen an, auf dem Weg die Ähren abzustreifen.
Interlinear 1979:Und es geschah, er am Sabbat hindurchging durch die Saatfelder, und seine Jünger begannen, Weg zu machen, ausraufend die Ähren.
NeÜ 2016:An einem Sabbat ging Jesus durch Kornfelder. Seine Jünger fingen unterwegs an, Ähren abzurupfen und die Körner zu essen.
Jantzen/Jettel 2016:Und es geschah, dass er am Sabbat [einen Pfad] entlang durch die Saaten ging. Auch seine Jünger begannen, den Weg zu gehen, und rauften dabei die Ähren. a)
a) 5. Mose 23, 25 .26
English Standard Version 2001:One Sabbath he was going through the grainfields, and as they made their way, his disciples began to pluck heads of grain.
King James Version 1611:And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'