Luther 1984: | und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen.» |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und auf seinen Namen werden die Heidenvölker ihre Hoffnung setzen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen-a-.» -a) Jesaja 11, 10; Römer 15, 12. |
Schlachter 1952: | Und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen.» |
Schlachter 1998: | Und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen.»-a- -a) Jesaja 42, 1-4.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen.« |
Zürcher 1931: | Und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen.» |
Luther 1912: | und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen.« |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd die Heiden werden auff seinen Namen hoffen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und auf seinen Namen werden die Völker ihre Hoffnung setzen.« [Kommentar: Jesaja 42, 1-4.] |
Albrecht 1912/1988: | Und auf seinen Namen werden die Völker hoffen.» |
Meister: | Und die Heiden werden auf Seinen Namen hoffen.» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und auf seinen Namen werden die Heidenvölker ihre Hoffnung setzen.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen.»-a- -a) Jesaja 42, 1-4.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen-a-.» -a) Jesaja 11, 10; Römer 15, 12. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und auf seinen Namen werden Nationen hoffen. |
Interlinear 1979: | Und auf seinen Namen Völker werden hoffen. |
NeÜ 2024: | Und auf ihn werden die Völker hoffen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und auf seinen Namen werden die von den Völkern hoffen. Jesaja 42, 1-4 -Parallelstelle(n): Jesaja 42, 1-4; Römer 15, 12 |
English Standard Version 2001: | and in his name the Gentiles will hope. |
King James Version 1611: | And in his name shall the Gentiles trust. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְלִשְׁמוֹ גּוֹיִם יְיַחֵלוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Name des Messias steht für dessen Person (Metonymie). |