Matthäus 14, 8

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 8

Matthäus 14, 7
Matthäus 14, 9

Luther 1984:Und wie sie zuvor von ihrer Mutter angestiftet war, sprach sie: Gib mir hier auf einer Schale das Haupt Johannes des Täufers!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da sagte sie, schon vorher von ihrer Mutter dazu angestiftet: «Gib mir hier auf einer Schüssel den Kopf Johannes des Täufers!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie aber, von ihrer Mutter angewiesen-a-, sagt: Gib mir hier auf einer Schüssel das Haupt Johannes' des Täufers. -a) 2. Chronik 22, 3.
Schlachter 1952:Da sie aber von ihrer Mutter angeleitet war, sprach sie: Gib mir hier auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers!
Schlachter 1998:Da sie aber von ihrer Mutter angeleitet war, sprach sie: Gib mir hier auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sie aber von ihrer Mutter angeleitet war, sprach sie: Gib mir hier auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers!
Zürcher 1931:Sie aber sagte, von ihrer Mutter angestiftet: Gib mir hier auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers!
Luther 1912:Und wie sie zuvor von ihrer Mutter angestiftet war, sprach sie: Gib mir her auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und wie sie zuvor von ihrer Mutter angestiftet war, sprach sie: Gib mir her auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers!
Luther 1545 (Original):Vnd als sie zuuor von jrer Mutter zugerichtet war, sprach sie. Gib mir her auff eine Schüssel das heubt Johannis des Teuffers.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und als sie zuvor von ihrer Mutter zugerichtet war, sprach sie: Gib mir her auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da sagte sie, von ihrer Mutter angestiftet: »Lass mir auf einer Schale den Kopf Johannes’ des Täufers herbringen!«
Albrecht 1912/1988:Da sprach sie, von ihrer Mutter dazu angestiftet: «Gib mir hier auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers!»
Meister:Sie aber, von ihrer Mutter angestiftet, spricht: «Gib mir auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da sagte sie, schon vorher von ihrer Mutter dazu angestiftet: «Gib mir hier auf einer Schüssel den Kopf Johannes des Täufers!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sie aber, von ihrer Mutter angewiesen, sagt: Gib mir hier auf einer Schüssel das Haupt Johannes' des Täufers.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie aber, von ihrer Mutter angewiesen-a-, sagt: Gib mir hier auf einer Schüssel das Haupt Johannes' des Täufers. -a) 2. Chronik 22, 3.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Sie nun, von ihrer Mutter vorgeschoben, redet: Gib mir hier auf einem Tablett den Kopf Johannes des Täufers!
Interlinear 1979:Sie aber, angestiftet von ihrer Mutter: Gib mir, sagt sie, hier auf einem Teller den Kopf Johannes des Täufers!
NeÜ 2024:Da sagte sie, von ihrer Mutter angestiftet: Ich will, dass du mir hier auf einer Schale den Kopf von Johannes dem Täufer überreichst.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie, zuvor von ihrer Mutter angestiftet, sagt: Gib mir, hier auf einer Platte, den Kopf des Johannes, des Täufers.
English Standard Version 2001:Prompted by her mother, she said, Give me the head of John the Baptist here on a platter.
King James Version 1611:And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
Robinson-Pierpont 2022:Ἡ δέ, προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς, Δός μοι, φησίν, ὧδε ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאִמָּהּ שָׂמָה אֶת־הַדְּבָרִים בְּפִיהָ וַתִּשְׁאַל לֵאמֹר תְּנָה־לִּי פֹה בַּקְּעָרָה אֶת־רֹאשׁ יוֹחָנָן הַמַּטְבִּיל



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Mutter Herodias hatte ihre Tochter Salome mit der dämonischen Bitte, Johannes zu ermorden beauftragt. Das Wort πίναξ („Tablett/Tafel“) beschreibt ein Utensil, womit z.B. Speisen wie hier auf der Feier serviert wurden. Da das deiktische ὧδε („hier“) verwendet wird, deutet Salome wohl gleichzeitig auf ein vorhandenes Tablett. Vgl. als Beispiel des seltenen Wortes Pausanias, Graeciae descriptio 25.10: „Hier kann man auf einer Tafel (ἐπὶ πίνακί) und Würfeln weissagen. Derjenige, der Gott befragt, spricht ein Gebet vor dem Bildnis, und nach dem Gebet nimmt er vier Würfel, die Herakles reichlich zur Verfügung stellt, und wirft sie auf den Tisch. Für jede Figur, die die Würfel ergeben, gibt es eine Erklärung, die ausdrücklich auf der Tafel (ἐν πίνακι) geschrieben ist“. Es handelt sich daher wohl nicht um eine Schüssel, wie schon vermutet, sondern um ein flaches Utensil.
John MacArthur Studienbibel:14, 1: Über die Ermordung von Johannes dem Täufer wird auch berichtet in Markus 6, 14-29; vgl. Lukas 9, 7-9. 14, 1 Herodes. S. Anm. zu 2, 22. Hier handelt es sich um Herodes Antipas, den Herrscher über Galiläa. Vierfürst. Einer von vier Herrschern einer geteilten Region. Nach dem Tod von Herodes dem Großen wurde Palästina unter seinen Söhnen aufgeteilt. An anderer Stelle bezeichnet Matthäus Herodes als »König« (V. 9), weil das der Titel war, unter dem er unter den Galiläern bekannt war.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 14, 8
Sermon-Online