Markus 6, 14

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 14

Markus 6, 13
Markus 6, 15

Luther 1984:UND es kam dem König Herodes zu Ohren; denn der Name Jesu war nun bekannt. Und die Leute sprachen: Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden; darum tut er solche Taten.
Menge 1949 (V1):AUCH der König Herodes hörte davon-1-; denn sein Name war bekannt geworden, und man sagte: «Johannes der Täufer ist von den Toten auferweckt worden, darum sind die Wunderkräfte in ihm wirksam.» -1) d.h. von Jesus.
Revidierte Elberfelder 1985:UND der König Herodes-1a- hörte (von ihm) - denn sein Name war bekannt geworden - und sagte: Johannes der Täufer ist aus den Toten auferstanden, und deswegen wirken die Wunderkräfte in ihm. -1) s. Anm. zu Matthäus 14, 1. a) Lukas 3, 1.
Schlachter 1952:UND der König Herodes hörte das , und er sprach: Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden; darum wirken die Wunderkräfte durch ihn!
Zürcher 1931:UND der König Herodes hörte das; denn sein Name wurde bekannt, und man sagte: Johannes der Täufer ist von den Toten auferweckt worden, und deshalb sind die Wunderkräfte in ihm wirksam. -Markus 8, 28.
Luther 1545:Und es kam vor den König Herodes (denn sein Name war nun bekannt); und er sprach: Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden; darum tut er solche Taten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Überall sprach man von Jesus; auch König Herodes [Kommentar: Herodes Antipas, ein Sohn von Herodes dem Großen.] hörte von ihm. Manche sagten: »Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden; deshalb gehen solche Wunderkräfte von ihm aus.«
Albrecht 1912:Auch der König Herodes hörte von Jesus, denn sein Name war in aller Mund. Einige sagten: «Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden; darum sind die Wunderkräfte in ihm wirksam.»
Luther 1912:UND es kam vor den König Herodes , und er sprach: Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden; darum tut er solche Taten.
Meister:UND es hörte der König Herodes-a-, denn Sein Name war bekannt geworden, und er sagte: «Johannes der Täufer ist aus Toten auferweckt worden, und darum wirken die Machttaten in Ihm. -a) Matthäus 14, 1; Lukas 9, 7.
Menge 1949 (V2):AUCH der König Herodes hörte davon-1-; denn sein Name war bekannt geworden, und man sagte: «Johannes der Täufer ist von den Toten auferweckt worden, darum sind die Wunderkräfte in ihm wirksam.» -1) d.h. von Jesus.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und der König Herodes hörte (von ihm) und sagte: Johannes der Täufer ist aus (den) Toten auferstanden, und darum wirken solche Kräfte in ihm.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND der König Herodes-1a- hörte (von ihm) - denn sein Name war bekannt geworden - und sie sagten-2-: Johannes der Täufer ist aus den Toten auferweckt worden, und deswegen wirken die Wunderkräfte in ihm. -1) s. Anm. zu Matthäus 14, 1. 2) nach aHs: und sagte. a) Lukas 3, 1.
Schlachter 1998:Und der König Herodes hörte das , und er sprach: Johannes der Täufer ist von-1- den Toten auferstanden; darum sind auch die Wunderkräfte wirksam in ihm! -1) w: aus.++
Interlinear 1979:Und hörte der König Herodes, denn bekannt war geworden sein Name, und sagten: Johannes der Taufende ist auferstanden von Toten, und deswegen sind wirksam die Wunderkräfte in ihm.
NeÜ 2016:Herodes und der Täufer Inzwischen hatte auch König Herodes von Jesus gehört, denn überall sprach man von ihm. Die einen sagten: Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden, deshalb kann er solche Wunder tun.
Jantzen/Jettel 2016:Und der König Herodes hörte [von ihm], denn sein Name war öffentlich bekannt geworden. Und er sagte: „Johannes, der Täufer, wurde von den Toten erweckt, und deswegen wirken die Kräfte in ihm.“
English Standard Version 2001:King Herod heard of it, for Jesus' name had become known. Some said, John the Baptist has been raised from the dead. That is why these miraculous powers are at work in him.
King James Version 1611:And king Herod heard [of him]; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'