| Luther 1984: | DA kamen zu Jesus Pharisäer und Schriftgelehrte aus Jerusalem und sprachen: |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DAMALS kamen Pharisäer und Schriftgelehrte aus Jerusalem zu Jesus und fragten ihn: |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DANN kommen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesus und sagen: |
| Schlachter 1952: | DA kamen Schriftgelehrte und Pharisäer von Jerusalem zu Jesus und sprachen: |
| Schlachter 1998: | Da kamen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesus und sprachen: |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Da kamen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesus und sprachen: |
| Zürcher 1931: | DA kommen zu Jesus von Jerusalem her Pharisäer und Schriftgelehrte und sagen: |
| Luther 1912: | Da kamen zu ihm die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem und sprachen: - (Matthäus 15, 1-20: vgl. Markus 7, 1-23.) |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | DA kamen zu ihm die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem und sprachen: |
| Luther 1545 (Original): | Da kamen zu jm die Schrifftgelerten vnd Phariseer von Jerusalem, vnd sprachen, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Da kamen zu ihm die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem und sprachen: |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da kamen einige Pharisäer und Schriftgelehrte aus Jerusalem zu Jesus und sagten: |
| Albrecht 1912/1988: | Dann traten zu Jesus Schriftgelehrte und Pharisäer, die aus Jerusalem gekommen waren, und sprachen: |
| Meister: | DAMALS kamen zu Jesus von Jerusalem Schriftgelehrte und Pharisäer, die sprachen: -Markus 7, 1. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | DAMALS kamen Pharisäer und Schriftgelehrte aus Jerusalem zu Jesus und fragten ihn: |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Dann kommen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesu und sagen: |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | DANN kommen Pharisäer und Schriftgelehrte von Jerusalem zu Jesus und sagen: |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dann kommen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesus, sagend: |
| Interlinear 1979: | Darauf kommen zu Jesus von Jerusalem Pharisäer und Schriftgelehrte, sagend: |
| NeÜ 2024: | Was Menschen unrein macht: Damals kamen Pharisäer und Gesetzeslehrer aus Jerusalem zu Jesus und fragten: |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dann kommen die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem zu Jesus und sagen: -Parallelstelle(n): Matth 15, 1-20: Markus 7, 1-23 |
| English Standard Version 2001: | Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said, |
| King James Version 1611: | Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, |
| Robinson-Pierpont 2022: | Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, λέγοντες, |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | אָז בָּאוּ אֶל־יֵשׁוּעַ הַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים אֲשֶׁר מִירוּשָׁלָיִם |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Die beiden Gruppen von religiösen Führern werden durch das Präpositionalattribut ἀπὸ Ἱεροσολύμων („von Jerusalem“) restringiert, d.h. nur die aus der Hauptstadt Israels kamen. |