Luther 1984: | DA kam Jesus in die Gegend von Cäsarea Philippi und fragte seine Jünger und sprach: Wer sagen die Leute, daß der Menschensohn sei? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS Jesus dann in die Gegend von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er seine Jünger: «Für wen halten die Leute den Menschensohn?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ALS aber Jesus in die Gegenden von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er seine Jünger und sprach: Was sagen die Menschen, wer der Sohn des Menschen ist-a-? -a) Johannes 12, 34. |
Schlachter 1952: | ALS aber Jesus in die Gegend von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er seine Jünger und sprach: Für wen halten die Leute den Menschensohn? |
Schlachter 1998: | Als aber Jesus in die Gegend von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er seine Jünger und sprach: Für wen halten die Leute mich, den Sohn des Menschen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das Bekenntnis des Petrus Als aber Jesus in die Gegend von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er seine Jünger und sprach: Für wen halten die Leute mich, den Sohn des Menschen? |
Zürcher 1931: | ALS aber Jesus in die Gegend von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er seine Jünger: Für wen halten die Leute den Sohn des Menschen? |
Luther 1912: | Da kam Jesus in die Gegend der Stadt Cäsarea Philippi und fragte seine Jünger und sprach: Wer sagen die Leute, daß des Menschen Sohn sei? - (Matthäus 16, 13-20: vgl. Markus 8, 27-30; Lukas 9, 18-21.) |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | DA kam Jesus in die Gegend der Stadt Cäsarea Philippi und fragte seine Jünger und sprach: Wer sagen die Leute, daß des Menschen Sohn sei? |
Luther 1545 (Original): | Da kam Jhesus in die gegend der stad Cesarea Philippi, vnd fraget seine Jünger, vnd sprach, Wer sagen die Leute, das des menschen Son sey? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da kam Jesus in die Gegend der Stadt Cäsarea Philippi und fragte seine Jünger und sprach: Wer sagen die Leute, daß des Menschen Sohn sei? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als Jesus in das Gebiet von Cäsarea Philippi kam, fragte er seine Jünger: »Für wen halten die Leute den Menschensohn?« |
Albrecht 1912/1988: | Hierauf kam Jesus in das Gebiet von Cäsarea Philippi-1-*. Dort fragte er seine Jünger: «Wofür halten die Leute den Menschensohn?»+ -1) Cäsarea heißt «die Kaiserliche». |
Meister: | ALS aber Jesus in die Gegend von Cäsarea Philippi kam, fragte Er Seine Jünger und sagte: «Was sagen die Menschen, wer der Sohn des Menschen sei?» -Markus 8, 27. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ALS Jesus dann in die Gegend von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er seine Jünger: «Für wen halten die Leute den Menschensohn?» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als aber Jesus in die Gegenden von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er seine Jünger und sprach: Wer sagen die Menschen, daß ich-1-, der Sohn des Menschen, sei? -1) mehrere lassen fehlen «ich».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ALS aber Jesus in die Gegenden von Cäsarea Philippi gekommen war, -ipf-fragte er seine Jünger und sprach: Was sagen die Menschen, wer der Sohn des Menschen ist-a-? -a) Johannes 12, 34. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Jesus nun, in die Gegenden von Cäsarea Philippi gekommen, fragte seine Schüler, sagend: Wer sagen die Menschen, dass ich, der Sohn des Menschen, sei? |
Interlinear 1979: | Gekommen aber Jesus in das Gebiet von Cäsarea Philippi, fragte seine Jünger, sagend: Wer, sagen die Leute, ist der Sohn des Menschen? |
NeÜ 2024: | Der Messias und das Kreuz: Als Jesus in das Gebiet von Cäsarea Philippi (Philippus II. hatte die Stadt Paneas am südwestlichen Abhang des Hermon im Quellgebiet des Jordan zur Hauptstadt seines Herrschaftsgebietes gemacht und zu Ehren des Kaisers Cäsarea genannt. Die Stadt, die aus einer Anhäufung kleinerer Siedlungseinheiten bestand, lag etwa 45 km nördlich von Betsaida.) kam, fragte er seine Jünger: Für wen halten die Leute eigentlich den Menschensohn? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als Jesus in die [Land]teile von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er(a) seine Jünger: Wer sagen die Menschen, dass ich, der Sohn des Menschen, sei? -Fussnote(n): (a) evtl.: befragte er ‹wiederholt›; o.: befragte er ‹mit Nachdruck› -Parallelstelle(n): Matth 16, 13-20: Markus 8, 27-30; Lukas 9, 18-21 |
English Standard Version 2001: | Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, Who do people say that the Son of Man is? |
King James Version 1611: | When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? |
Robinson-Pierpont 2022: | Ελθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, λέγων, Τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι, τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי כְּבוֹא יֵשׁוּעַ אֶל־גְּלִילוֹת קֵיָסַרִיה שֶׁל־פִילִפּוֹס וַיִּשְׁאַל אֶת־תַּלְמִידָיו לֵאמֹר מָה־אֹמְרִים לִי בְנֵי אָדָם מִי הוּא בֵּן־הָאָדָם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Indem Matthäus με („mich bzw. ich“), das Subjekt des Nebensatzes im Akkusativ, vor die AcI Konstruktion vorlagert, wird Jesus betont. Alternativ kann ein Akkusativ der Referenz angenommen werden („etwas von mir sagen“). Die bekannt unzuverlässigen Kopisten von Sinaiticus/Vaticanus, die Nestle-Aland abdruckt (entgegen ca. 99, 9% aller anderen Handschriften), können mit der Konstruktion um με nichts anfangen und ließen das Subjekt einfach aus. |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 13: Cäsarea Philippi. Ein Gebiet etwa 40 km nördlich von Galiläa am Fuß des Hermon. Dieses Cäsarea darf nicht verwechselt werden mit dem gleichnamigen Ort, den Herodes der Große am Mittelmeer gebaut hatte. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |