Luther 1984: | ALS sie nun nach Kapernaum kamen, traten zu Petrus, die den Tempelgroschen** einnehmen, und sprachen: Pflegt euer Meister nicht den -a-Tempelgroschen zu geben? -a) 2. Mose 30, 13; 2. Könige 12, 5.6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS sie dann nach Kapernaum zurückgekehrt waren, traten die Einsammler der Tempelsteuer-1-* an Petrus heran und fragten ihn: «Entrichtet euer Meister die Doppeldrachme-2- nicht?» -1) eig: der Doppeldrachmen. 2) = Tempelsteuer. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ALS sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen-a- zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen-1-? -1) d.i. der Jahresbetrag der jüd. Kopfsteuer für den Tempel. a) 2. Mose 30, 12-15; 2. Chronik 24, 6; Nehemia 10, 33. |
Schlachter 1952: | ALS sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der (Tempel-)Steuer zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Meister nicht auch die zwei Drachmen? |
Schlachter 1998: | Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Tempelsteuer-1- zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Meister nicht auch die zwei Drachmen? -1) w: der Doppeldrachme, d.h. der Abgabe für den Unterhalt des Tempeldienstes.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Zahlung der Tempelsteuer Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Tempelsteuer zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Meister nicht auch die zwei Drachmen? |
Zürcher 1931: | ALS sie aber nach Kapernaum gekommen waren, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen-1- zu Petrus und sagten: Entrichtet euer Meister keine Doppeldrachmen? -2. Mose 30, 13. 1) dies ist der Betrag der Tempelsteuer für jede männliche Person. |
Luther 1912: | Da sie nun gen Kapernaum kamen, gingen zu Petrus, die den Zinsgroschen einnahmen, und sprachen: Pflegt euer Meister nicht den a) Zinsgroschen zu geben? - a) 2. Mose 30, 13. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da sie nun gen Kapernaum kamen, gingen zu Petrus, die den Zinsgroschen einnahmen, und sprachen: Pflegt euer Meister nicht den -a-Zinsgroschen zu geben? -a) 2. Mose 30, 13. |
Luther 1545 (Original): | Da sie nu gen Capernaum kamen, giengen zu Petro die den Zinsgrosschen einnamen, vnd sprachen, Pflegt ewer Meister nicht den Zinsgrosschen zu geben? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sie nun gen Kapernaum kamen, gingen zu Petrus, die den Zinsgroschen einnahmen, und sprachen: Pflegt euer Meister nicht den Zinsgroschen zu geben? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als Jesus und seine Jünger nach Kafarnaum kamen, traten die Männer, die die Tempelsteuer [Kommentar: Wörtlich: Doppeldrachme. Siehe die Sacherklärungen unter »Denar«.] einzogen, an Petrus heran und fragten: »Zahlt euer Meister eigentlich keine Tempelsteuer?« |
Albrecht 1912/1988: | Nach ihrer Ankunft in Kapernaum traten die Einnehmer der Tempelsteuer zu Petrus und fragten ihn: «Entrichtet euer Meister die Tempelsteuer nicht-a-*?» -a) 2. Mose 30, 13; 38, 26. |
Meister: | DA sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen-a- an Petrus heran und sprachen: «Zahlt euer Meister keine Doppeldrachmen?» -a) 2. Mose 30, 13; 38, 26. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ALS sie dann nach Kapernaum zurückgekehrt waren, traten die Einsammler der Tempelsteuer-1- an Petrus heran und fragten ihn: «Entrichtet euer Meister die Doppeldrachme-2- nicht?» -1) eig: der Doppeldrachmen. Jeder 20 Jahre alte Israelit mußte jährlich eine Kopfsteuer von einer Doppeldrachme an den Tempel zahlen. 2) = Tempelsteuer. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen-1- zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen? -1) eine jüd. Kopfsteuer für den Tempel; vgl. Nehemia 10, 32.33.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ALS sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen-a- zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen-1-? -1) d.i. der Jahresbetrag der jüd. Kopfsteuer für den Tempel. a) 2. Mose 30, 12-15; 2. Chronik 24, 6; Nehemia 10, 33. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Als sie nun nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen zu Petrus und sagten: Euer Lehrer begleicht nicht die Doppeldrachmen? |
Interlinear 1979: | Gekommen waren aber sie nach Kafarnaum, traten hinzu die die Doppeldrachmen Erhebenden zu Petrus und sagten: Euer Meister nicht zahlt die Doppeldrachmen? |
NeÜ 2024: | Tempelsteuer: Als sie nach Kafarnaum kamen, traten die Beauftragten für die Tempelsteuer ("Tempelsteuer" Wörtlich: "Doppeldrachme", das ist der Betrag, den jeder männliche Jude jedes Jahr im Februar/März für den Tempel zu zahlen hatte. Er entsprach dem Wert von zwei Tagelöhnen eines Arbeiters.) zu Petrus und fragten: Zahlt euer Rabbi eigentlich keine Tempelsteuer? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als sie nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen zu Petrus und sagten: Zahlt euer Lehrer die Doppeldrachmen(a) nicht? -Fussnote(n): (a) D. i. ein Zweidrachmenstück (2 Tageslöhne eines Arbeiters). -Parallelstelle(n): 2. Mose 30, 12-15; 2. Mose 38, 26 |
English Standard Version 2001: | When they came to Capernaum, the collectors of the half-shekel tax went up to Peter and said, Does your teacher not pay the tax? |
King James Version 1611: | And when they were come to Capernaum, they that received tribute [money] came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute? |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καπερναούμ, προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπον, Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי כְּבוֹאָם אֶל־כְּפַר־נַחוּם וַיִּגְּשׁוּ אֶל־פֶּטְרוֹס גַּבָּאֵי מַחֲצִית הַשָׁקֶל וַיֹּאמְרוּ הֲלֹא יִתֵּן רַבְּכֶם אֶת־מַחֲצִית הַשָׁקֶל |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit τελεῖ („er zahlt, entrichtet, begleicht“) beschreibt die Bezahlung von etwas, das Geschuldet ist. |