Matthäus 23, 25

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 23, Vers: 25

Matthäus 23, 24
Matthäus 23, 26

Luther 1984:Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, -a-die ihr die Becher und Schüsseln außen reinigt, innen aber sind sie voller Raub und Gier! -a) Markus 7, 4.8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler! Denn ihr haltet die Außenseite des Bechers und der Schüssel rein, inwendig aber sind sie gefüllt mit Raub und Unmäßigkeit-1-. -1) d.h. mit dem, was ihr durch Raub an euch gebracht habt und mit Unmäßigkeit genießt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler-a-! Denn ihr reinigt das Äußere des Bechers und der Schüssel-b-, inwendig aber sind sie voller Raub und Unenthaltsamkeit. -a) Matthäus 15, 7. b) Markus 7, 4.
Schlachter 1952:Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr das Äußere des Bechers und der Schüssel reiniget; inwendig aber sind sie voller Raub und Unmäßigkeit!
Schlachter 1998:Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr das Äußere des Bechers und der Schüssel reinigt, inwendig aber sind sie voller Raub und Unmäßigkeit!
Schlachter 2000 (05.2003):Wehe euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler, dass ihr das Äußere des Bechers und der Schüssel reinigt, inwendig aber sind sie voller Raub und Unmäßigkeit!
Zürcher 1931:Wehe euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler, dass ihr die Aussenseite des Bechers und der Schüssel reinigt; inwendig aber sind sie gefüllt mit Raub und Unmässigkeit. -Markus 7, 4.
Luther 1912:Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr die Becher und Schüsseln auswendig reinlich haltet, inwendig aber ist’s voll Raubes und Fraßes! - Markus 7, 4.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr die Becher und Schüsseln auswendig reinlich haltet, inwendig aber ist's voll Raubes und Fraßes! -Markus 7, 4.
Luther 1545 (Original):Weh euch Schrifftgelerten vnd Phariseer, jr Heuchler, die jr die Becher vnd Schüssel auswendig reinlich haltet, Inwendig aber ists vol raubes vnd frasses. -[Frasses] Wil sagen, Wie sie alles zu sich gerissen vnd im sause gelebt haben, nichts darnach gefraget, wo Gott oder die Seelen blieben, Die Schüssel vnd becher sind schön, aber die Speise vnd Tranck drinnen, ist Raub vnd Fras.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr die Becher und Schüsseln auswendig reinlich haltet, inwendig aber ist's voll Raubes und Fraßes.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wehe euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler! Ihr reinigt das Äußere eurer Becher und Schüsseln, ihr Inhalt aber zeugt von eurer Raubgier und Maßlosigkeit.
Albrecht 1912/1988:Weh euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler! Die Becher und die Schüsseln haltet ihr von außen rein, inwendig aber sind sie voller Raub und Gier-1-*! -1) d.h. inwendig sind sie voller Speisen und Getränke, die ihr durch Raub und Gier erworben habt.
Meister:Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr reinigt das Äußere-a- des Bechers und der Schüssel, inwendig aber sind sie voll von Geraubtem und Unmäßigkeit! -a) Markus 7, 4; Lukas 11, 39.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler! Denn ihr haltet die Außenseite des Bechers und der Schüssel rein, inwendig aber sind sie gefüllt mit Raub und Unmäßigkeit-1-. -1) d.h. mit dem, was ihr durch Raub an euch gebracht habt und mit Unmäßigkeit genießt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! denn ihr reiniget das Äußere des Bechers und der Schüssel, inwendig aber sind sie voll von Raub und Unenthaltsamkeit.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler-a-! Denn ihr reinigt das Äußere des Bechers und der Schüssel-b-, inwendig aber sind sie voller Raub und Unenthaltsamkeit. -a) Matthäus 15, 7. b) Markus 7, 4.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wehe euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler, dass ihr das Äußere des Bechers und der Schüssel reinigt, inwendig aber sind sie voller Raub und Unrecht!
Interlinear 1979:Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler, weil ihr reinigt das Äußere des Bechers und der Schüssel, innen aber sind sie voll von Raub und Unmäßigkeit.
NeÜ 2024:Wehe euch, ihr Gesetzeslehrer und Pharisäer, ihr Heuchler! Ihr reinigt das Äußere von Becher und Schüssel, aber was ihr drin habt, zeigt eure Gier und Maßlosigkeit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! - weil ihr das Äußere des Bechers und der Schüssel reinigt. Innen sind sie aber voller Raub und Ungerechtigkeit.
-Parallelstelle(n): reinigt Markus 7, 4; Markus 7, 8; Innen Matth 15, 19.20
English Standard Version 2001:Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence.
King James Version 1611:Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
Robinson-Pierpont 2022:Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀδικίας.
Franz Delitzsch 11th Edition:אוֹי לָכֶם הַסּוֹפְרִים וְהַפְּרוּשִׁים הַחֲנֵפִים כִּי מְטַהֲרִים אַתֶּם אֶת־הַכּוֹס וְאֶת־הַקְּעָרָה מִחוּץ וְתוֹכָן מָלֵא גָּזֵל וְגַרְגְּרָנוּת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Durch Metonymie gelangte παροψίς („Teller, Schüssel“) vom Speisengang zum Gefäß oder Geschirr bzw. Teller, auf dem er serviert bzw. gegessen wird. Vgl. Plutarchus, Quomodo adulator ab amico internoscatur 53.F, 4ff: „ολακεύοντες τοὺς νοσώδεις,καὶ μήτε βλέπειν ὀξὺ μήτ’ ἀκούειν, ἂν ὑποτύφλοις ἢ ὑποκώφοις συνῷσιν, ὥσπερ οἱ Διονυσίου κόλακες ἀμβλυωποῦντος ἐμπίπτοντες ἀλλήλοις καὶ τὰς παροψίδας ἐν τῷ δειπνεῖν καταβάλλοντες“. „Aber sie schmeicheln den Kranken, indem sie so tun, als ob sie von demselben Übel befallen wären und nicht deutlich sehen oder hören könnten, wenn sie mit den Schwachsichtigen oder Schwerhörigen zu tun haben, so wie die Schmeichler des Dionysius, dessen Sehkraft nachließ, beim Essen gegeneinander zu stoßen und die Schüsseln herunterzuwerfen pflegten. Und manche nehmen die Trübsal eher zum Mittel, um sich noch mehr einzuschleichen“. Die Becher sind für die Getränke und die Gefäße für die Speisen.
John MacArthur Studienbibel:23, 25: das Äußere … reinigt. Dass den Pharisäern die Äußerlichkeiten das Wichtigste war, war der Kern ihres Irrtums. Wer trinkt schon gern aus einem Becher, der außen blank, aber innen schmutzig ist? Doch die Pharisäer lebten so, als wäre die äußere Erscheinung wichtiger als die innere Wirklichkeit. Das war das Wesen ihrer Heuchelei und Jesus tadelte sie immer wieder dafür (s. Anm. zu 5, 20; 16, 12).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 23, 25
Sermon-Online