Matthäus 25, 2

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 25, Vers: 2

Matthäus 25, 1
Matthäus 25, 3

Luther 1984:Aber fünf von ihnen waren töricht, und fünf waren klug.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Fünf von ihnen waren töricht und fünf klug;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Fünf aber von ihnen waren klug und fünf töricht.
Schlachter 1952:Fünf von ihnen aber waren töricht und fünf klug.
Schlachter 1998:Fünf von ihnen aber waren klug und fünf töricht.
Schlachter 2000 (05.2003):Fünf von ihnen aber waren klug und fünf töricht.
Zürcher 1931:Fünf aber von ihnen waren töricht, und fünf waren klug.
Luther 1912:Aber fünf unter ihnen waren töricht, und fünf waren klug.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Aber fünf unter ihnen waren töricht, und fünf waren klug.
Luther 1545 (Original):Aber fünff vnter jnen waren töricht, vnd fünff waren klug.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber fünf unter ihnen waren töricht, und fünf waren klug.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Fünf von ihnen waren töricht, und fünf waren klug.
Albrecht 1912/1988:Aber fünf von ihnen waren töricht, und nur fünf waren klug.
Meister:Fünf aber von ihnen waren törichte und fünf kluge! -Matthäus 13, 47; 22, 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Fünf von ihnen waren töricht und fünf klug;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Fünf aber von ihnen waren klug und fünf töricht-1-. -1) mehrere stellen «klug» und «töricht» um.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Fünf aber von ihnen waren töricht und fünf klug.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Fünf nun von ihnen waren klug, und die fünf (anderen) dumm.
Interlinear 1979:Fünf aber von ihnen waren töricht und fünf klug.
NeÜ 2024:Fünf von ihnen handelten klug und fünf waren gedankenlos.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Fünf von ihnen waren klug und die fünf [anderen] töricht.
-Parallelstelle(n): Matth 7, 24; Matth 7, 26; Matth 13, 47; Matth 22, 11
English Standard Version 2001:Five of them were foolish, and five were wise.
King James Version 1611:And five of them were wise, and five [were] foolish.
Robinson-Pierpont 2022:Πέντε δὲ ἦσαν ἐξ αὐτῶν φρόνιμοι, καὶ αἱ πέντε μωραί.
Franz Delitzsch 11th Edition:חָמֵשׁ מֵהֶן חֲכָמוֹת וְחָמֵשׁ כְּסִילוֹת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 1: Das Gleichnis von den 10 Jungfrauen lehrt, wie wichtig es ist, unter allen Umständen für die Wiederkunft Christi bereit zu sein, auch wenn er länger verzieht als erwartet. Denn wenn er wiederkommt, dann werden die Unvorbereiteten keine zweite Chance haben (V. 11.12). 25, 1 zehn Jungfrauen. D.h. Brautjungfern. Die Hochzeitsfeier begann beim Eintreffen des Bräutigams im Haus der Braut, wo sich die beiden dem Trauungsritual unterzogen. Danach folgte eine Prozession, bei welcher der Bräutigam die Braut zu seinem Haus führte, um dort die Festlichkeiten zu vollenden. Für eine nächtliche Hochzeit wurden für die Prozession »Lampen« benötigt (eigentlich waren es Fackeln). 25, 1 nach drei Tagen von Cäsarea hinauf nach Jerusalem. Um sich mit der Situation in seiner neuen Provinz vertraut zu machen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 25, 2
Sermon-Online