Matthäus 25, 3

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 25, Vers: 3

Matthäus 25, 2
Matthäus 25, 4

Luther 1984:Die törichten nahmen ihre Lampen, aber sie nahmen kein Öl mit.
Menge 1949 (V1):denn die törichten nahmen wohl ihre Lampen, nahmen aber kein Öl mit;
Revidierte Elberfelder 1985:Die, welche töricht waren, nahmen ihre Lampen und nahmen kein Öl mit sich;
Schlachter 1952:Die törichten nahmen zwar ihre Lampen, aber sie nahmen kein Öl mit sich.
Zürcher 1931:Die törichten nämlich nahmen ihre Lampen und nahmen kein Öl mit sich.
Luther 1545:Die törichten nahmen ihre Lampen, aber sie nahmen nicht Öl mit sich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Törichten nahmen zwar ihre Fackeln mit, aber keinen Ölvorrat.
Albrecht 1912:Die törichten nahmen wohl ihre Lampen mit, aber keinen Ölvorrat.
Luther 1912:Die törichten nahmen ihre Lampen; aber sie nahmen nicht Öl mit sich.
Meister:Denn da die törichten die Lampen nahmen, nahmen sie kein Öl mit sich!
Menge 1949 (V2):denn die törichten nahmen wohl ihre Lampen, nahmen aber kein Öl mit;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die, welche töricht waren, nahmen ihre Lampen und nahmen kein Öl mit sich;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn die Törichten -pta-nahmen ihre Lampen und nahmen kein Öl mit sich;
Schlachter 1998:Die törichten nahmen zwar ihre Lampen, aber sie nahmen kein Öl mit sich.
Interlinear 1979:Die törichten also, genommen habend ihre Lampen, nicht nahmen mit sich Öl;
NeÜ 2016:Die Gedankenlosen nahmen zwar ihre Fackeln mit, aber keinen Ölvorrat.
Jantzen/Jettel 2016:Die, die töricht waren, nahmen ihre Lampen, nahmen aber nicht Öl mit sich. a)
a) Sprüche 1, 32; 2. Timotheus 3, 5
English Standard Version 2001:For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,
King James Version 1611:They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'