Luther 1984: | und gingen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | kamen nach seiner Auferstehung aus ihren Gräbern hervor, gingen in die heilige Stadt hinein und erschienen vielen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Grüften und gingen in die heilige Stadt-a- und erschienen vielen. -a) Matthäus 4, 5. |
Schlachter 1952: | und gingen aus den Gräbern hervor nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
Schlachter 1998: | und gingen aus den Gräbern hervor nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und gingen aus den Gräbern hervor nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
Zürcher 1931: | und sie kamen nach seiner Auferweckung aus den Grüften hervor, gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
Luther 1912: | und gingen aus den Gräbern a) nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen. - a) Apostelgeschichte 26, 23. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und gingen aus den Gräbern -a-nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen. -a) Apostelgeschichte 26, 23. |
Luther 1545 (Original): | vnd giengen aus den grebern, nach seiner Aufferstehung, vnd kamen in die heilige Stad vnd erschienen vielen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und gingen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und kamen in die Heilige Stadt und erschienen vielen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Sie kamen nach der Auferstehung Jesu aus ihren Gräbern, gingen in die Heilige Stadt und erschienen vielen Menschen. |
Albrecht 1912/1988: | die gingen aus ihren Gräbern hervor, kamen nach seiner Auferstehung in die heilige Stadt* und erschienen vielen. |
Meister: | Und sie kamen aus den Gräbern nach Seiner Auferweckung, sie gingen hinein in die Heilige Stadt, und sie erschienen vielen. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | kamen nach seiner Auferstehung aus ihren Gräbern hervor, gingen in die heilige Stadt hinein und erschienen vielen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Grüften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und sie -pta-gingen nach seiner Auferweckung aus den Grüften und gingen in die heilige Stadt-a- und erschienen vielen. -a) Matthäus 4, 5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und aus den Grabmälern nach seiner Auferweckung herausgekommen, gingen sie hinein in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
Interlinear 1979: | und herausgekommen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung, gingen sie hinein in die heilige Stadt und erschienen vielen. |
NeÜ 2024: | Nach der Auferstehung von Jesus kamen sie aus ihren Grüften, gingen in die Heilige Stadt und erschienen vielen Menschen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Gräbern und gingen hinein in die heilige Stadt und erschienen vielen. -Parallelstelle(n): Heiligen4, 5* |
English Standard Version 2001: | and coming out of the tombs after his resurrection they went into the holy city and appeared to many. |
King James Version 1611: | And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֵּצְאוּ מִן־הַקְּבָרִים אַחֲרֵי תְחִיָּתוֹ וַיָּבֹאוּ אֶל־הָעִיר הַקְּדוֹשָׁה וַיֵּרָאוּ לָרַבִּים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit der Zeitangabe μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ („nach seiner Erweckung“) nimmt der Autor auf die Auferweckung Jesu durch Gott bezug, somit war er der Erstling der Entschlafenen, die von Gott auferweckt wurden, darauf folgten die Heiligen der Zeit davor. |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 37: Inschrift seiner Schuld. Zu den Unterschieden in den Überlieferungen dieser Inschrift s. Anm. zu Lukas 23, 38 (vgl. Markus 15, 26). Da dieses Schild »über seinem Haupt« angebracht wurde, hatte das Kreuz wohl die |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |