Matthäus 28, 16

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 28, Vers: 16

Matthäus 28, 15
Matthäus 28, 17

Luther 1984:ABER die elf Jünger gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DIE elf Jünger aber begaben sich nach Galiläa auf den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DIE elf Jünger aber gingen nach Galiläa, an den Berg, wohin Jesus sie bestellt hatte-a-. -a) V. 7.
Schlachter 1952:Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte.
Schlachter 1998:Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin Jesus sie bestellt hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):Der Auftrag an die Jünger Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin Jesus sie bestellt hatte.
Zürcher 1931:DIE elf Jünger aber gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus beschieden hatte. -Matthäus 28, 7; 26, 32.
Luther 1912:Aber die elf Jünger gingen a) nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte. - a) Matthäus 28, 7.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Aber die elf Jünger gingen -a-nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte. -a) V. 7.
Luther 1545 (Original):Aber die eilff Jünger giengen in Galilea, auff einen Berg, da hin Jhesus jnen bescheiden hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die elf Jünger gingen nach Galiläa auf den Berg, den Jesus für die Begegnung mit ihnen bestimmt hatte.
Albrecht 1912/1988:Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus beschieden hatte.
Meister:DIE elf Jünger aber gingen hin nach Galiläa, auf den Berg, wohin es Jesus ihnen von Sich aus angeordnet-a- hatte. -a) Vers(e) 7; Matthäus 26, 32.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DIE elf Jünger aber begaben sich nach Galiläa auf den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa, an den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DIE elf Jünger aber gingen nach Galiläa, an den Berg, wohin Jesus sie bestellt hatte-a-. -a) V. 7.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Die elf Schüler nun gingen nach Galiläa zum Berg, wohin sie Jesus bestellte.
Interlinear 1979:Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin befohlen hatte ihnen Jesus.
NeÜ 2024:Der Auftrag: Die elf Jünger gingen dann nach Galiläa und stiegen auf den Berg, auf den Jesus sie bestellt hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die elf Jünger gingen nach Galiläa zu dem Berg, wohin Jesus sie bestellt hatte.
-Parallelstelle(n): Matth 26, 32
English Standard Version 2001:Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
King James Version 1611:Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
Robinson-Pierpont 2022:Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְעַשְׁתֵּי עָשָׂר הַתַּלְמִידִים הָלְכוּ הַגָּלִילָה אֶל־הָהָר אֲשֶׁר אָמַר לָהֶם יֵשׁוּעַ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 28, 16
Sermon-Online