Markus 1, 23

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 23

Markus 1, 22
Markus 1, 24

Luther 1984:Und alsbald war in ihrer Synagoge ein Mensch, besessen von einem unreinen Geist**; der schrie:
Menge 1949 (V1):Nun war da gerade in ihrer Synagoge ein Mann mit einem unreinen Geist behaftet; der schrie auf
Revidierte Elberfelder 1985:Und sogleich war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geist-a-; und er schrie auf-b- -a) Markus 5, 8. b) Matthäus 8, 29.
Schlachter 1952:Und alsbald war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geiste, der schrie
Zürcher 1931:Und alsbald war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geist, der schrie auf
Luther 1545:Und es war in ihrer Schule ein Mensch, besessen mit einem unsaubern Geist, der schrie
Neue Genfer Übersetzung 2011:In der Synagoge war auch ein Mann, der einen bösen Geist hatte. Er schrie:
Albrecht 1912:Nun war in ihrem Versammlungshause ein Mensch, der hatte einen unreinen Geist. Der schrie plötzlich auf:
Luther 1912:Und es war in ihrer Schule ein Mensch, besessen mit einem unsaubern Geist; der schrie
Meister:Und sogleich war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geist, und er schrie, -Lukas 4, 33.
Menge 1949 (V2):Nun war da gerade in ihrer Synagoge ein Mann mit einem unreinen Geist behaftet; der schrie auf
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und es war-1- in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem-2- unreinen Geiste; und er schrie auf -1) mehrere lesen: Und alsbald war. 2)wörtlich: in einem, d.h. in der Gewalt eines.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sogleich war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geist-a-; und er schrie auf-b- -a) Markus 5, 8. b) Matthäus 8, 29.
Schlachter 1998:Und es war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geist, der schrie
Interlinear 1979:Und sofort war in ihrer Synagoge ein Mann mit einem unreinen Geist und schrie auf,
NeÜ 2016:Nun war da gerade in ihrer Synagoge ein Mann, der von einem bösen Geist besessen war. Der schrie plötzlich auf:
Jantzen/Jettel 2016:Und es war in ihrer Synagoge ein Mann* in 1) einem unreinen Geist. Und er schrie auf: a)
a) Markus 5, 2
1) Die Verwendung der griech. Präposition EN (Grundbed.: „in“) fällt auf.
English Standard Version 2001:And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit. And he cried out,
King James Version 1611:And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'