Luther 1984: | Denn sie sagten: Er hat einen unreinen Geist.-a- -a) Johannes 10, 20. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | (das sagte Jesus,) weil sie behaupteten, er sei von einem unreinen Geist besessen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | weil sie sagten: Er hat einen unreinen Geist. |
Schlachter 1952: | Denn sie sagten: Er hat einen unreinen Geist. |
Schlachter 1998: | Denn sie sagten: Er hat einen unreinen Geist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn sie sagten: Er hat einen unreinen Geist. |
Zürcher 1931: | Denn sie hatten gesagt: Er hat einen unreinen Geist. -Johannes 10, 20. |
Luther 1912: | Denn sie sagten: Er hat einen unsaubern Geist. - Mark. 3, 22. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn sie sagten: Er hat einen unsaubern Geist. -V. 22. |
Luther 1545 (Original): | Denn sie sagten, Er hat einen vnsaubern Geist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn sie sagten: Er hat einen unsaubern Geist. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Das sagte er zu ihnen, weil sie behaupteten, er habe einen bösen Geist. |
Albrecht 1912/1988: | So sprach Jesus, weil sie sagten: «Er hat einen unreinen Geist.» |
Meister: | Weil sie sagten: «Er hat einen unreinen Geist.» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | (das sagte Jesus,) weil sie behaupteten, er sei von einem unreinen Geist besessen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | weil sie sagten: Er hat einen unreinen Geist. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | weil sie sagten: Er hat einen unreinen Geist. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Da sie sagend waren: Einen unreinen Geist hat er. |
Interlinear 1979: | Denn sie sagten: Einen unreinen Geist.hat er. |
NeÜ 2024: | Das sagte er zu ihnen, weil sie behauptet hatten, er sei von einem bösen Geist besessen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | - weil sie gesagt hatten: Er hat einen unreinen Geist. -Parallelstelle(n): Mark 3, 21.22 |
English Standard Version 2001: | for they had said, He has an unclean spirit. |
King James Version 1611: | Because they said, He hath an unclean spirit. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὅτι ἔλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי־הֵמָּה אָמְרוּ רוּחַ טֻמְאָה בּוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Ὅτι („da“) leitet einen abhängigen Kausalsatz ein, dessen Hauptsatz mit etwa „er sagte es“ zu rekonstruieren wäre. |