Luther 1984: | wer aber den heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern ist ewiger Sünde schuldig.-a- -a) Hebräer 6, 4-6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | wer sich aber gegen den heiligen Geist der Lästerung schuldig macht, der erlangt in Ewigkeit keine Vergebung, sondern ist einer ewigen Sünde schuldig» - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | wer aber gegen den Heiligen Geist lästern wird, hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern ist ewiger Sünde schuldig-a-; - -a) Lukas 12, 10. |
Schlachter 1952: | wer aber wider den heiligen Geist lästert, der hat in Ewigkeit keine Vergebung, sondern er ist einer ewigen Sünde schuldig. |
Schlachter 1998: | wer aber gegen den Heiligen Geist lästert, der hat in Ewigkeit keine Vergebung, sondern er ist einem ewigen Gericht verfallen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | wer aber gegen den Heiligen Geist lästert, der hat in Ewigkeit keine Vergebung, sondern er ist einem ewigen Gericht verfallen. |
Zürcher 1931: | wer aber wider den heiligen Geist lästert, hat in Ewigkeit keine Vergebung, sondern er ist ewiger Sünde schuldig. |
Luther 1912: | wer aber den heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | wer aber den heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts. |
Luther 1545 (Original): | Wer aber den heiligen Geist lestert, der hat keine vergebung ewiglich, Sondern ist schüldig des ewigen Gerichts. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer aber den Heiligen Geist lästert, dem wird in Ewigkeit nicht vergeben werden. Er hat mit dieser Sünde eine ewige Schuld auf sich geladen.« |
Albrecht 1912/1988: | Wer aber eine Lästerung ausspricht gegen den Heiligen Geist, der findet in Ewigkeit keine Vergebung: er ist einer Sünde schuldig, die ewig auf ihm lastet.» |
Meister: | Wer aber gegen den Heiligen Geist lästert, hat keine Vergebung bis in Ewigkeit, sondern ist schuldig der ewigen Versündigung.» - -Matthäus 12, 31; Lukas 12, 10; 1. Johannes 5, 16. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | wer sich aber gegen den heiligen Geist der Lästerung schuldig macht, der erlangt in Ewigkeit keine Vergebung, sondern ist einer ewigen Sünde schuldig» - |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | wer aber irgend wider den Heiligen Geist lästern wird, hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern ist ewiger Sünde schuldig-1-; - -1) ein. lesen: ist ewigem Gericht verfallen.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | wer aber gegen den Heiligen Geist lästern wird, hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern ist ewiger Sünde schuldig-a-; - -a) Lukas 12, 10. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wer aber gegen den Heiligen Geist lästern sollte, hat keine Vergebung bis in die Ewigkeit, sondern ist eines ewigen Gerichts schuldig. |
Interlinear 1979: | wer aber lästert gegen den Geist heiligen, nicht hat Vergebung für die Ewigkeit, sondern schuldig ist er ewiger Sünde. |
NeÜ 2024: | Wer aber den Heiligen Geist lästert, wird in Ewigkeit keine Vergebung finden. Mit dieser Sünde hat er ewige Schuld auf sich geladen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber wer irgend gegen den Heiligen Geist lästert(a), hat keine Vergebung in Ewigkeit(b), sondern ist ewigen Gerichtes schuldig. -Fussnote(n): (a) o.: gelästert haben wird; die griech. Form des Zeitworts kann man so auffassen, dass hier im Rückblick, also vom Standpunkt der Ewigkeit aus, gesprochen wird. Vgl. Matthäus 12, 32; Lukas 12, 10. (b) eigtl.: in die Weltzeit; d. h.: nie; vgl. Lukas 12, 10. -Parallelstelle(n): Lukas 12, 10; Hebräer 10, 29; 1. Johannes 5, 16* |
English Standard Version 2001: | but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin |
King James Version 1611: | But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: |
Robinson-Pierpont 2022: | ὃς δ᾽ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ᾽ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אַךְ הַמְגַדֵּף אֶת־רוּחַ הַקֹּדֶשׁ אֵין־לוֹ סְלִיחָה לְעוֹלָם כִּי־עֲוֹנוֹ יִשָׂא לָנֶצַח |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 29: wer aber gegen den Heiligen Geist lästert, der hat … keine Vergebung. Wann immer jemand die Person und den Dienst des Heiligen Geistes absichtlich respektlos behandelt, wenn dieser sich auf das Herrsein und die Erlösung durch Jesus Christus bezieht, hat gegenwärtig und zukünftig jegliche Möglichkeit der Vergebung der Sünden vollkommen verwirkt (s. Anm. zu Matthäus 12, 31), denn er hat die einzige Grundlage der Errettung Gottes gänzlich abgelehnt. 3, 31 seine Brüder und seine Mutter. Jesu irdische Familie (s. Anm. zu V. 21; Matthäus 12, 46). Die in V. 21 unterbrochene Erzählung wird hier wieder aufgenommen. |