Markus 5, 43

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 5, Vers: 43

Markus 5, 42
Markus 6, 1

Luther 1984:Und er gebot ihnen streng, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er gebot ihnen dann ernstlich, niemand solle etwas von dem Geschehenen erfahren, und ordnete an, man möge ihr zu essen geben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er gebot ihnen dringend, daß niemand dies erfahren solle-a-, und er sagte, man solle ihr zu essen geben. -a) Markus 1, 44.
Schlachter 1952:Und er gebot ihnen ernstlich, daß es niemand erfahren dürfe, und befahl, man solle ihr zu essen geben.
Schlachter 1998:Und er gebot ihnen ernstlich, daß es niemand erfahren dürfe, und befahl, man solle ihr zu essen geben.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er gebot ihnen ernstlich, dass es niemand erfahren dürfe, und befahl, man solle ihr zu essen geben.
Zürcher 1931:Und er gebot ihnen ernstlich, dass niemand dies erfahren solle, und befahl, ihr zu essen zu geben. -Markus 1, 44; 7, 36.
Luther 1912:Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben.
Luther 1545 (Original):Vnd er verbot jnen hart, das es niemand wissen solte. Vnd saget, sie solten jr zu essen geben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch Jesus verbot ihnen ausdrücklich, jemand etwas davon zu erzählen; und er ordnete an, dem Mädchen etwas zu essen zu geben.
Albrecht 1912/1988:Doch er gebot ihnen streng, daß niemand davon erführe. Und er ließ dem Kinde zu essen geben-1-. -1) um dadurch zu zeigen, daß das Kind nicht nur vom Tode, sondern auch von seiner frühern Krankheit errettet sei.
Meister:Und Er befahl ihnen dringend, daß keiner-a- dieses erfahre, und Er sprach: «Gebt ihm zu essen!» -a) Matthäus 8, 4; 9, 30; 12, 16; 17, 9; Markus 3, 12; Lukas 5, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Er gebot ihnen dann ernstlich, niemand solle etwas von dem Geschehenen erfahren, und ordnete an, man möge ihr zu essen geben.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er gebot ihnen dringend, daß niemand dies erführe, und hieß ihr zu essen geben.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er gebot ihnen dringend, daß niemand dies erfahren solle-a-, und er sagte, man solle ihr zu essen geben. -a) Markus 1, 44.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er ordnete ihnen sehr an, dass niemand dies erfahre. Und er sagte, dass ihr zu essen gegeben werde.
Interlinear 1979:Und er befahl ihnen vielfach, daß niemand erfahre dieses, und er gebot, gegeben werde ihr zu essen.
NeÜ 2024:Jesus verbot ihnen nachdrücklich, anderen davon zu erzählen, und ordnete an, dem Kind etwas zu essen zu geben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er gab ihnen ausdrücklich strenge Weisung, dass niemand dieses erfahren solle. Und er sagte, man solle ihr zu essen geben.
-Parallelstelle(n): Mark 1, 44*; Matthäus 8, 4*
English Standard Version 2001:And he strictly charged them that no one should know this, and told them to give her something to eat.
King James Version 1611:And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνῷ τοῦτο· καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּזְהֵר אוֹתָם מְאֹד לֵאמֹר אַל־יִוָּדַע הַדָּבָר לְאִישׁ וַיְצַו לָתֵת לָהּ לֶאֱכוֹל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 43: dass es niemand erfahren dürfe. Das Wissen um dieses Wunder konnte nicht völlig verschwiegen werden, aber Jesus wollte nicht, dass die Neuigkeiten sich darüber ausbreiteten, bis er die Gegend verlassen hatte, da er wusste, dass derartige Nachrichten seine vielen jüdischen Gegner in Galiläa dazu veranlassen könnten, nach ihm zu suchen und ihn vorzeitig zu töten. Zudem wollte er, dass man ihn als Verkündiger des Evangeliums kennt und nicht als bloßen Wunderwirker. Es lag zweifellos auch im Interesse Jesu, dass das Mädchen und seine Eltern nicht zum Mittelpunkt von unangebrachter Neugier und Sensationslust gemacht würden. 6, 1 seine Vaterstadt. Nazareth, die Heimatstadt Jesu (s. Anm. zu Matthäus 2, 23). seine Jünger. Für Jesus war dies kein privater Familienbesuch, sondern eine Zeit des Dienstes.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 5, 43
Sermon-Online