| Luther 1984: | Und sogleich stand das Mädchen auf und ging umher; es war aber zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich sogleich über die Maßen. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da stand das Mädchen sogleich auf und ging umher; denn sie war zwölf Jahre alt. Da gerieten sie sofort vor Staunen ganz außer sich. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sogleich stand das Mädchen auf-a- und ging umher; es war nämlich zwölf Jahre alt. Und sie erstaunten sogleich mit großem Erstaunen-b-. -a) Matthäus 9, 25. b) Markus 6, 51; 7, 37; Lukas 9, 43. |
| Schlachter 1952: | Und alsbald stand das Mägdlein auf und wandelte; es war nämlich zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich sehr. |
| Schlachter 1998: | Und sogleich stand das Mädchen auf und ging umher; es war nämlich zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich sehr.-1- -1) o: gerieten außer sich vor Staunen.++ |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und sogleich stand das Mädchen auf und ging umher; es war nämlich zwölf Jahre alt. Und sie gerieten außer sich vor Staunen. |
| Zürcher 1931: | Da stand das Mädchen sogleich auf und ging umher; es war nämlich zwölf Jahre alt. Und sie gerieten alsbald in grosses Staunen. |
| Luther 1912: | Und alsbald stand das Mägdlein auf und wandelte; es war aber zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich über die Maßen. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und alsbald stand das Mägdlein auf und wandelte; es war aber zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich über die Maßen. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd als bald stund das Meidlin auff, vnd wandelte, Es war aber zwelff jar alt. Vnd sie entsatzten sich vber die mass. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und alsbald stund das Mägdlein auf und wandelte; es war aber zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich über die Maßen. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und zum grenzenlosen Erstaunen aller erhob sich das Mädchen und fing an umherzugehen; es war zwölf Jahre alt. |
| Albrecht 1912/1988: | Sofort erhob sich das Mädchen und ging umher. Denn sie war schon zwölf Jahre alt*. Da gerieten sie-1- alsbald vor Staunen ganz außer sich. -1) die Eltern des Mädchens und die drei Jünger (V. 37.40). |
| Meister: | Und sogleich stand das Mägdlein auf und ging umher; denn es war zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich sogleich mit großem Entsetzen. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da stand das Mädchen sogleich auf und ging umher; denn sie war zwölf Jahre alt. Da gerieten sie sofort vor Staunen ganz außer sich. |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und alsbald stand das Mägdlein auf und wandelte umher, denn es war zwölf Jahre alt. Und sie erstaunten mit-1- großem Erstaunen. -1) mehrere lesen: alsbald mit.++ |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und sogleich stand das Mädchen auf-a- und -ipf-ging umher; es war nämlich zwölf Jahre alt. Und sie erstaunten sogleich mit großem Erstaunen-b-. -a) Matthäus 9, 25. b) Markus 6, 51; 7, 37; Lukas 9, 43. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sogleich stand das Mädchen auf und war umhergehend, es war nämlich zwölf Jahre. Und sie erschraken mit einem großen Erschrecken. |
| Interlinear 1979: | Und sofort stand auf das Mädchen und ging umher; es war aber von zwölf Jahren. Und sie gerieten außer sich sofort in großem Außersichsein. |
| NeÜ 2024: | Mit fassungslosem Erstaunen sahen alle, wie das Mädchen sich sofort erhob und anfing umherzugehen; es war nämlich zwölf Jahre alt. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sogleich stand das Mädchen auf und ging. Es war nämlich zwölf Jahre alt. Und sie waren hoch erstaunt(a). -Fussnote(n): (a) eigtl.: erstaunt mit großem Erstaunen; ein Hebraismus, mit der Bedeutung: sie gerieten in überaus großes Erstaunen. |
| English Standard Version 2001: | And immediately the girl got up and began walking (for she was twelve years of age), and they were immediately overcome with amazement. |
| King James Version 1611: | And straightway the damsel arose, and walked; for she was [of the age] of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ εὐθέως ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει, ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα· καὶ ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וּמִיָּד קָמָה הַיַּלְדָּה וַתִּתְהַלֵּךְ וְהִיא בַּת־שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וַיָּשֹׁמּוּ שַׁמָּה גְדוֹלָה |
Kommentar: | |
| Peter Streitenberger 2022: | Mit γὰρ („nämlich“) erklärt Markus, warum das Mädchen schon laufen konnte. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |