Markus 8, 18

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 18

Markus 8, 17
Markus 8, 19

Luther 1984:-a-Habt Augen und seht nicht, und habt Ohren und hört nicht? und denkt nicht daran: -a) Matthäus 13, 13.16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihr habt Augen und seht nicht, habt Ohren und hört nicht?-a- Denkt ihr denn nicht daran: -a) Jeremia 5, 21; Hesekiel 12, 2.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Augen habt ihr und seht nicht? Und Ohren habt ihr und hört nicht-a-? Und erinnert ihr euch nicht, -a) Hesekiel 12, 2; Matthäus 13, 13.
Schlachter 1952:Habt Augen und sehet nicht, Ohren und höret nicht? Und denket ihr nicht daran,
Schlachter 1998:Habt Augen und seht nicht, Ohren und hört nicht? Und denkt ihr nicht daran,
Schlachter 2000 (05.2003):Habt Augen und seht nicht, Ohren und hört nicht? Und denkt ihr nicht daran,
Zürcher 1931:Augen habt ihr und seht nicht, und Ohren habt ihr und hört nicht? Und erinnert ihr euch nicht, -Jeremia 5, 21; Hesekiel 12, 2; Matthäus 13, 13.
Luther 1912:Ihr habt Augen, und sehet nicht, und habt Ohren, und höret nicht, und denket nicht daran,
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ihr habt Augen, und sehet nicht, und habt Ohren, und höret nicht, und denket nicht daran,
Luther 1545 (Original):Habt augen vnd sehet nicht, vnd habt ohren vnd höret nicht. Vnd dencket nicht dran,
Luther 1545 (hochdeutsch):Habt Augen und sehet nicht und habt Ohren und höret nicht und denket nicht daran,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr habt doch Augen könnt ihr nicht sehen? Ihr habt doch Ohren- könnt ihr nicht hören? Erinnert ihr euch nicht daran,
Albrecht 1912/1988:Ihr habt doch Augen, könnt ihr da nicht sehen? Und ihr habt Ohren, könnt ihr da nicht hören-a-? Habt ihr denn kein Gedächtnis? -a) Jeremia 5, 21.
Meister:Habt ihr Augen und seht nicht, und habt ihr Ohren und hört nicht? Und denkt ihr nicht daran,
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ihr habt Augen und seht nicht, habt Ohren und hört nicht?-a- Denkt ihr denn nicht daran: -a) Jeremia 5, 21; Hesekiel 12, 2.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Augen habt ihr und sehet nicht? und Ohren habt ihr und höret nicht? und erinnert ihr euch nicht?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Augen habt ihr und seht nicht? Und Ohren habt ihr und hört nicht-a-? Und erinnert ihr euch nicht, -a) Hesekiel 12, 2; Matthäus 13, 13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Augen habend, seht ihr nicht, und Ohren habend, hört ihr nicht? Und ihr erinnert euch nicht,
Interlinear 1979:Augen habend, nicht seht ihr, und Ohren habend, nicht hört ihr? Und nicht erinnert ihr euch,
NeÜ 2024:Ihr habt doch Augen - könnt ihr nicht sehen? Ihr habt Ohren - könnt ihr nicht hören? Erinnert ihr euch nicht daran,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ihr habt Augen und seht nicht? Und ihr habt Ohren und hört nicht? Und ihr habt vergessen?
-Parallelstelle(n): Jeremia 5, 21; Hesekiel 12, 2; Matthäus 13, 13.16
English Standard Version 2001:Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember?
King James Version 1611:Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
Robinson-Pierpont 2022:Ὀφθαλμοὺς ἔχοντες οὐ βλέπετε; Καὶ ὦτα ἔχοντες οὐκ ἀκούετε; Καὶ οὐ μνημονεύετε;
Franz Delitzsch 11th Edition:עֵינַיִם לָכֶם וְלֹא תִרְאוּ וְאָזְנַיִם לָכֶם וְלֹא תִשְׁמְעוּ וְלֹא תִזְכֹּרוּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Jesus macht deutlich, dass ihnen die Dinge bereits bekannt sein müssten.
John MacArthur Studienbibel:8, 18: Die fünf Fragen Jesu waren ein weiterer Tadel an die Jünger wegen ihrer Herzenshärte, und erinnerten sie zudem an seine Fähigkeit, jeden Mangel zu stillen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 8, 18
Sermon-Online