Markus 8, 34

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 34

Markus 8, 33
Markus 8, 35

Luther 1984:UND er rief zu sich das Volk samt seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Wer mir nachfolgen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach.
Menge 1949 (V1):DANN rief er die Volksmenge samt seinen Jüngern herbei und sagte zu ihnen: «Will jemand mir nachfolgen, so verleugne er sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich, und so werde er mein Nachfolger.
Revidierte Elberfelder 1985:Und als er die Volksmenge samt seinen Jüngern herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Wenn jemand mir nachkommen will, verleugne er sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach-a-. -a) Markus 10, 21.
Schlachter 1952:Und er rief das Volk samt seinen Jüngern zu sich und sprach zu ihnen: Wer mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach!
Zürcher 1931:UND er rief das Volk samt seinen Jüngern herbei und sprach zu ihnen: Wenn jemand mit mir gehen will, verleugne er sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach!
Luther 1545:Und er rief zu sich das Volk samt seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Wer mir will nach folgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dann rief Jesus die Volksmenge samt seinen Jüngern zu sich und sagte: »Wenn jemand mein Jünger sein will, muss er sich selbst verleugnen, sein Kreuz auf sich nehmen und mir nachfolgen.
Albrecht 1912:Dann rief er das Volk herbei samt seinen Jüngern und sprach zu ihnen: «Wer mein Nachfolger sein will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir!
Luther 1912:Und er rief zu sich das Volk samt seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Wer mir will nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach.
Meister:UND Er rief die Volksmenge mit Seinen Jüngern zu Sich, und Er sprach zu ihnen: «Wenn Mir jemand nachfolgen will, so verleugne er sich selbst und nehme sein-a- Kreuz auf sich, und er folge Mir! -a) Matthäus 10, 38; 16, 24; Lukas 9, 23; 14, 27.
Menge 1949 (V2):DANN rief er die Volksmenge samt seinen Jüngern herbei und sagte zu ihnen: «Will jemand mir nachfolgen, so verleugne er sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich, und so werde er mein Nachfolger.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als er die Volksmenge samt seinen Jüngern herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Wer irgend mir nachkommen will, verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als er die Volksmenge samt seinen Jüngern herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Wenn jemand mir -ifp-nachkommen-1- -idp-will, -ima-verleugne er sich selbst und -ima-nehme sein Kreuz auf und -imp-folge mir nach-a-! -1) nach aHs: nachfolgen. a) Markus 10, 21.
Schlachter 1998:Und er rief die Volksmenge samt seinen Jüngern zu sich und sprach zu ihnen: Wer-1- mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach! -1) w: wer auch immer; o: jeder, der; so auch V. 35 und 38.++
Interlinear 1979:Und zu sich gerufen habend die Menge mit seinen Jüngern, sagte er zu ihnen: Wenn jemand will nach mir folgen, verleugne er sich selbst und nehme auf sein Kreuz und folge nach mir!
NeÜ 2016:Dann rief Jesus seine Jünger und die Menge zu sich und sagte: Wenn jemand mein Jünger sein will, dann muss er sich selbst verleugnen, er muss sein Kreuz aufnehmen und mir folgen.
Jantzen/Jettel 2016:Und er rief die Menge mitsamt seinen Jüngern herzu und sagte zu ihnen: a)„Wer irgend mir nachgehen will, verleugne sich selbst und b)hebe sein Kreuz auf und c)folge mir ‹beständig›,
a) Titus 2, 12
b) Markus 10, 21*
c) Hebräer 13, 13; 1. Petrus 2, 21; Offenbarung 14, 4
English Standard Version 2001:And he called to him the crowd with his disciples and said to them, If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
King James Version 1611:And when he had called the people [unto him] with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'