Markus 10, 31

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 10, Vers: 31

Markus 10, 30
Markus 10, 32

Luther 1984:Viele aber werden die Letzten sein, die die Ersten sind, und die Ersten sein, die die Letzten sind.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Viele Erste aber werden Letzte sein und die Letzten Erste.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber viele Erste werden Letzte und Letzte Erste sein-a-. -a) Matthäus 20, 16.
Schlachter 1952:Viele der Ersten aber werden Letzte sein und Letzte die Ersten.
Schlachter 1998:Aber viele von den Ersten werden Letzte sein und die Letzten Erste.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber viele von den Ersten werden Letzte sein und die Letzten Erste.
Zürcher 1931:Viele aber, welche Erste sind, werden Letzte sein und die Letzten Erste.
Luther 1912:Viele aber werden die Letzten sein, die die Ersten sind, und die Ersten sein, die die Letzten sind.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Viele aber werden die Letzten sein, die die Ersten sind, und die Ersten sein, die die Letzten sind.
Luther 1545 (Original):Viel aber werden die letzten sein, die die ersten sind, Vnd die ersten sein, die die letzten sind.
Luther 1545 (hochdeutsch):Viele aber werden die Letzten sein, die die Ersten sind, und die Ersten sein, die die Letzten sind.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aber viele, die jetzt die Ersten sind, werden dann die Letzten sein, und die Letzten werden die Ersten sein.«
Albrecht 1912/1988:Doch in vielen Fällen werden die Ersten die Letzten und die Letzten die Ersten sein.»
Meister:Viele Erste aber werden Letzte und die Letzten Erste!» -Matthäus 19, 30; 20, 16; Lukas 13, 30.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Viele Erste aber werden Letzte sein und die Letzten Erste.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Aber viele Erste werden Letzte, und Letzte Erste sein.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Aber viele Erste werden Letzte und Letzte Erste sein-a-. -a) Matthäus 20, 16.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Viele Erste nun werden Letzte sein, und Letzte Erste.
Interlinear 1979:Viele aber werden sein Erste Letzten und die Letzten Ersten.
NeÜ 2024:Aber viele, die jetzt die Großen sind, werden dann die Geringsten sein, und die jetzt die Letzten sind, werden dann die Ersten sein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber viele Erste werden Letzte sein, und die Letzten [werden] Erste [sein].
-Parallelstelle(n): Lukas 13, 30*
English Standard Version 2001:But many who are first will be last, and the last first.
King James Version 1611:But many [that are] first shall be last; and the last first.
Robinson-Pierpont 2022:Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאוּלָם רַבִּים מִן־הָרִאשׁוֹנִים יִהְיוּ אַחֲרוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים רִאשׁוֹנִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:In Bezug auf den Vers davor werden im Reich Gottes diejenigen, die jetzt noch alles aufgaben, also Letzte sind, dann den ersten Platz einnehmen und umgekehrt.
John MacArthur Studienbibel:10, 31: Gläubige werden an den Segnungen des Himmels in gleicher Weise teilhaben - eine Wahrheit, die im Gleichnis in Matthäus 19, 30-20, 16 veranschaulicht wird (s. Anm. dort). 10, 32 zogen hinauf nach Jerusalem. Von Peräa (s. Anm. zu V. 1) über Jericho (V. 46). Hier wird Jerusalem erstmalig als Jesu Bestimmungsort erwähnt. Aufgrund der hohen Lage Jerusalems (rund 770 m über dem Meeresspiegel) sprachen Reisende immer davon, zur Stadt hinaufzugehen, ungeachtet dessen, wo in Israel sie ihre Reise begonnen hatten. entsetzten. Wegen seiner absoluten Entschlossenheit, nach Jerusalem zu gehen (vgl. Lukas 9, 51), trotz des grausamen Todes, der ihn dort erwartete (vgl. V. 32-34). sie … folgten. Der gr. Satzbau macht deutlich, dass es eine Gruppe war, die sich von den Zwölfen unterschied; wahrscheinlich waren es Pilger auf dem Weg zum Passahfest nach Jerusalem. Sie fürchteten sich, da sie erkannten, dass etwas Bedeutendes geschehen sollte, was sie nicht verstanden. die Zwölf. S. Anm. zu 3, 14.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 10, 31
Sermon-Online