Matthäus 19, 30

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 19, Vers: 30

Matthäus 19, 29
Matthäus 20, 1

Luther 1984:Aber viele, die die Ersten sind, werden die Letzten und die Letzten werden die Ersten sein.
Menge 1949 (V1):Viele Erste aber werden Letzte sein und viele Letzte die Ersten»-a-. -a) Lukas 13, 30.
Revidierte Elberfelder 1985:Aber viele Erste werden Letzte und Letzte Erste sein-a-. -a) Matthäus 20, 16; Lukas 13, 30.
Schlachter 1952:Aber viele von den Ersten werden Letzte, und Letzte werden Erste sein.
Zürcher 1931:Viele aber, welche Erste sind, werden Letzte sein, und (viele,) welche Letzte sind, Erste. -Matthäus 20, 16; Lukas 13, 30.
Luther 1545:Aber viele, die da sind die Ersten, werden die Letzten, und die Letzten werden die Ersten sein.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aber viele, die jetzt die Ersten sind, werden dann die Letzten sein, und viele, die jetzt die Letzten sind, werden dann die Ersten sein.«
Albrecht 1912:Doch in vielen Fällen werden die Ersten die Letzten und die Letzten die Ersten sein*.+ ---- -- --- ELBERFELDER/Matthäus 20 -+ --- MENGE/Matthäus 20 -+ --- ALBRECHT/Matthäus 20 -
Luther 1912:Aber viele, die da sind die Ersten, werden die Letzten, und -a-die Letzten werden die Ersten sein. -a) Matthäus 20, 16; Lukas 13, 30.
Meister:Viele Erste aber werden Letzte sein und Letzte Erste!» -Matthäus 20, 16; 21, 31.32; Markus 10, 31; Lukas 13, 30.
Menge 1949 (V2):Viele Erste aber werden Letzte sein und viele Letzte die Ersten»-a-. -a) Lukas 13, 30.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Aber viele Erste werden Letzte, und Letzte Erste sein.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Aber viele Erste werden Letzte und Letzte Erste sein-a-. -a) Matthäus 20, 16; Lukas 13, 30.
Schlachter 1998:Aber viele von den Ersten werden Letzte, und Letzte werden Erste sein.
Interlinear 1979:Viele aber werden sein Erste Letzten und Letzte Ersten.
NeÜ 2016:Aber viele, die jetzt die Großen sind, werden dann die Geringsten sein, und die jetzt die Letzten sind, werden dann die Ersten sein.
Jantzen/Jettel 2016:Aber viele Erste werden Letzte sein und Letzte Erste [sein] 1); a)
a) Matthäus 19, 30; 20, 16; 21, 31; Lukas 13, 30
1) Die Wortstellung lässt „viele“ auf beide Gruppen beziehen.
English Standard Version 2001:But many who are first will be last, and the last first.
King James Version 1611:But many [that are] first shall be last; and the last [shall be] first.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.