Markus 10, 41

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 10, Vers: 41

Markus 10, 40
Markus 10, 42

Luther 1984:Und als das die Zehn hörten, wurden sie unwillig über Jakobus und Johannes.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun die zehn (übrigen Jünger) dies hörten, begann sich der Unwille über Jakobus und Johannes in ihnen zu regen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als die Zehn es hörten, fingen sie an, unwillig zu werden über Jakobus und Johannes.
Schlachter 1952:Und als die Zehn es hörten, fingen sie an, über Jakobus und Johannes unwillig zu werden.
Schlachter 1998:Und als die Zehn es hörten, fingen sie an, über Jakobus und Johannes unwillig zu werden.
Schlachter 2000 (05.2003):Und als die Zehn es hörten, fingen sie an, über Jakobus und Johannes unwillig zu werden.
Zürcher 1931:Als die Zehn das hörten, fingen sie an, über Jakobus und Johannes unwillig zu werden.
Luther 1912:Und da das die zehn hörten, wurden sie unwillig über Jakobus und Johannes.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und da das die zehn hörten, wurden sie unwillig über Jakobus und Johannes.
Luther 1545 (Original):Vnd da das die Zehen höreten, wurden sie vnwillig vber Jacobum vnd Johannen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da das die Zehn höreten, wurden sie unwillig über Jakobus und Johannes.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die übrigen zehn Jünger hatten dem Gespräch zugehört und ärgerten sich über Jakobus und Johannes.
Albrecht 1912/1988:Als die andern Zehn dies hörten, äußerten sie ihren Unwillen über Jakobus und Johannes.
Meister:Und da es die Zehn hörten, fingen sie an, unwillig zu sein über Jakobus und Johannes. -Matthäus 20, 24.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als nun die zehn (übrigen Jünger) dies hörten, begann sich der Unwille über Jakobus und Johannes in ihnen zu regen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als die Zehn es hörten, fingen sie an, unwillig zu werden über Jakobus und Johannes.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als die Zehn es hörten, fingen sie an, unwillig zu -ifp-werden über Jakobus und Johannes.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und die Zehn, es gehört, empörten sich über Jakobus und Johannes.
Interlinear 1979:Und gehört habend, die zehn begannen unwillig zu sein über Jakobus und Johannes.
NeÜ 2024:Die anderen zehn hatten das Gespräch mit angehört und ärgerten sich über Jakobus und Johannes.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als die Zehn es hörten, fingen sie an, über Jakobus und Johannes unwillig zu werden.
-Parallelstelle(n): Galater 5, 26
English Standard Version 2001:And when the ten heard it, they began to be indignant at James and John.
King James Version 1611:And when the ten heard [it], they began to be much displeased with James and John.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἤρξαντο ἀγανακτεῖν περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ זֹאת הָעֲשָׂרָה וַיָּחֵלוּ לִכְעוֹס אֶל־יַעֲקֹב וְיוֹחָנָן



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die übrigen Apostel, d.h. die zehn anderen, hörten bei dem Gespräch zu und reagierten negativ.
John MacArthur Studienbibel:10, 35: Diese Begebenheit zeigt noch einmal, dass die Jünger in der Umsetzung der Lehre Jesu über Demut versagten (s. Anm. zu 9, 34; Matthäus 20, 21). Sie ignorierten seine wiederholten Belehrungen, dass er nach Jerusalem gehen werde, um zu sterben (s. Anm. zu V. 32-34), und dachten nach wie vor, dass das Kommen des Reiches bevorstand und wollten darin eine wichtige Position einnehmen (vgl. Matthäus 18, 1). 10, 35 Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus. S. Anm. zu 1, 19. Matthäus lässt erkennen, dass ihre Mutter sie begleitete und zuerst sprach (Matthäus 20, 20.21), anschließend wiederholten Jakobus und Johannes ihre Bitte. Sollte sie Jesu Tante gewesen sein, dann hofften die Drei zweifellos, von ihren familiären Bindungen zu profitieren.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 10, 41
Sermon-Online