Luther 1984: | -[Wenn ihr aber nicht vergebt, so wird euer Vater, der im Himmel ist, eure Übertretungen auch nicht vergeben.]-1-- -1) dieser Vers findet sich erst in der spät. Überlieferung (vgl. Matthäus 6, 15). |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | [ «Wenn aber ihr nicht vergebt, so wird auch euer himmlischer Vater euch eure Übertretungen nicht vergeben»-a-.] -a) Matthäus 6, 15. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | -spHs. fügen hinzu: «Wenn ihr aber nicht vergebt, so wird euer Vater, der in den Himmeln ist, auch eure Übertretungen nicht vergeben.» (Matthäus 6, 14.15; 18, 35). |
Schlachter 1952: | Wenn ihr aber nicht vergebet, so wird auch euer Vater im Himmel eure Fehler nicht vergeben. |
Schlachter 1998: | Wenn ihr aber nicht vergebt, so wird auch euer Vater im Himmel eure Verfehlungen nicht vergeben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn ihr aber nicht vergebt, so wird auch euer Vater im Himmel eure Verfehlungen nicht vergeben. |
Zürcher 1931: | -[Wenn aber ihr nicht vergebt, wird auch euer Vater in den Himmeln eure Verfehlungen nicht vergeben.]-1- - -1) mehrere alte Textzeugen haben diesen Vers (vgl. Matthäus 6, 15). |
Luther 1912: | Wenn a) ihr aber nicht vergeben werdet, so wird euch euer Vater, der im Himmel ist, eure Fehler nicht vergeben. - a) Matthäus 6, 14.15. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wenn -a-ihr aber nicht vergeben werdet, so wird euch euer Vater, der im Himmel ist, eure Fehler nicht vergeben. -a) Matthäus 6, 14.15. |
Luther 1545 (Original): | Wenn jr aber nicht vergeben werdet, so wird euch ewer Vater, der im Himel ist, ewre Feile nicht vergeben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn ihr aber nicht vergeben werdet, so wird auch euer Vater, der im Himmel ist, eure Fehle nicht vergeben. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | [Kommentar: Eine weniger gut bezeugte Lesart fügt hier Vers 26 an: Wenn ihr aber nicht vergebt, wird euer Vater im Himmel euch eure Verfehlungen auch nicht vergeben.] « |
Albrecht 1912/1988: | -die Worte: «Wenn ihr dagegen nicht vergebt, dann wird euch euer Vater im Himmel eure Fehltritte auch nicht vergeben» fehlen in verschiednen wichtigen Hs. (Matthäus 6, 15). |
Meister: | Wenn ihr aber nicht erlaßt, so wird euch euer Vater in den Himmeln auch nicht erlaßen eure Übertretungen!» -Matthäus 18, 35. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | [«Wenn aber ihr nicht vergebt, so wird auch euer himmlischer Vater euch eure Übertretungen nicht vergeben»-a-.] -a) Matthäus 6, 15. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wenn ihr aber nicht vergebet, so wird euer Vater, der in den Himmeln ist, auch eure Übertretungen-1- nicht vergeben.-2- -1) o: Fehltritte. 2) mehrere lassen den Vers aus.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | -[Wenn ihr aber nicht vergebt, so wird euer Vater, der in den Himmeln ist, auch eure Übertretungen nicht vergeben.]-1- - -1) spHs. fügen diesen Vers hinzu (Matthäus 6, 14.15; 18, 35). |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wenn ihr aber nicht vergebt, wird euer Vater, der in den Himmeln ist, auch eure Übertretungen nicht vergeben. |
NeÜ 2024: | --- (Spätere Handschriften haben hier wie Matthäus 6, 15 eingefügt: Wenn ihr aber nicht vergebt, dann wird auch euer Vater im Himmel eure Verfehlungen nicht vergeben.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn ihr aber nicht vergebt, wird euer Vater, der in den Himmeln ist, eure Übertretungen auch nicht vergeben.(a) -Fussnote(n): (a) V. 26 ist von der überwältigenden Mehrheit der gr. Hss und von den lateinischen sowie z. T. von den syrischen und bohairischen Übersetzungen bezeugt. (Vereinzelte gr. Hss lassen den Vers aus.) -Parallelstelle(n): Matthäus 6, 14.15; Matthäus 18, 35* |
English Standard Version 2001: | See Footnote |
King James Version 1611: | But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses. |
Robinson-Pierpont 2022: | Εἰ δὲ ὑμεῖς οὐκ ἀφίετε, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאַתֶּם אִם־לֹא תִמְחֲלוּ אַף־אֲבִיכֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם לֹא־יִסְלַח לְפִשְׁעֵיכֶם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 26: S. Anm. zu Matthäus 6, 14.15; 18, 21-35. Das ist der einzige Anlass, zu dem Jesus das Wort »Verfehlungen« (vgl. V.25) im Markus-Evangelium gebraucht, ein Begriff, der ein Abgleiten von der Wahrheit und Rechtschaffenheit bezeichnet. |